Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
Violations of human rights in Puerto Rico would only cease when it became a free and independent nation. Нарушения прав человека в Пуэрто-Рико прекратятся только тогда, когда оно станет свободной и независимой страной.
Any expansion of the mandate can be effective only when non-State actors are held to account through deterrent measures. Любое расширение мандата может быть эффективным лишь тогда, когда подотчетность негосударственных участников обеспечена мерами сдерживания.
Mr. Inzko is representing the entire international community, and he has our backing even when he is making difficult decisions. Г-н Инцко представляет все международное сообщество, и он пользуется нашей поддержкой даже тогда, когда он принимает сейчас трудные решения.
A sampling error may arise when contract contractors report their statistics in net terms, whereas traditional establishments report their gross production and gross intermediate cost values. Ошибка выборки может возникать, когда контрактные производители предоставляют свою статистику на чистой основе, тогда как традиционная отчетность предприятий содержит информацию о их валовом производстве и валовых промежуточных расходах.
Many States have encountered difficulties when attempting to return those who have been found not to require international protection through a full and fair hearing. Многие государства сталкиваются с трудностями тогда, когда они пытаются возвратить людей, которые, как было установлено в ходе полномасштабного и справедливого судебного рассмотрения, не нуждаются в международной защите.
The Security Council assumes exclusive authority when all peaceful means to conflict resolution fail. Исключительные полномочия Совета Безопасности вступают в силу тогда, когда все мирные средства урегулирования конфликта исчерпаны.
However, its true value will become apparent only when the Security Council defines the actions it needs to undertake in that respect. Однако его подлинная ценность станет очевидной только тогда, когда Совет Безопасности определит действия, которые он должен предпринять в этой связи.
The latter will be eradicated once and for all only when the roots of the conflict are addressed. С пиратством же будет раз и навсегда покончено только тогда, когда будут устранены глубинные причины конфликта.
This thematic focus permits us to stress that women's engagement in peacebuilding does not start when the fighting stops. Эта тематика позволяет нам подчеркнуть, что участие женщин в миростроительстве начинается не тогда, когда прекращаются военные действия.
To ensure their own credibility, Security Council members must be prepared to exercise their powers to impose targeted measures when warranted. Для укрепления своего авторитета члены Совета Безопасности должны быть готовы осуществлять свои полномочия и действительно применять целенаправленные меры тогда, когда это диктует необходимость.
Russia would be prepared to accede to this Convention when conditions are provided for the actual implementation of its provisions. Россия была бы готова присоединиться к Оттавской конвенции тогда, когда будут обеспечены условия для реализации ее положений.
Such conduct is unacceptable, and even more so when committed by peacekeeping personnel. Такое поведение неприемлемо, тем более тогда, когда к насилию прибегает миротворческий персонал.
Important issues are brought to the General Assembly when the Council fails to act. Важные вопросы выносятся на рассмотрение Генеральной Ассамблеи тогда, когда Совету Безопасности не удается принять решения.
That is invaluable, especially when events on the ground threaten to derail the peace process. Она бесценна, особенно тогда, когда события на местах угрожают сорвать мирный процесс.
The mandate of the Special Envoy will be deemed completed when the Security Council certifies that its resolution 1559 has been fully implemented. Мандат Специального посланника будет считаться выполненным тогда, когда Совет Безопасности подтвердит полное выполнение его резолюции 1559.
Only when these are combined with speedy delivery can tangible results become manifest. Рассчитывать на ощутимые результаты можно только тогда, когда эти меры сочетаются с быстрой реализацией.
Even when the technique became more precise, reproductive cloning would remain an irresponsible form of behaviour. Даже тогда, когда методика станет технически более совершенной, клонирование в целях воспроизводства останется безответственной формой поведения.
The Court is entitled to intervene only when national authorities are unwilling or unable to genuinely prosecute. Суд уполномочен вмешиваться в дела государств только тогда, когда национальные власти не могут или не в состоянии вести надлежащие судебные разбирательства.
Such partnerships are an alternative to traditional development and the provision of infrastructure services by the public sector, in particular when government resources are limited. Такие партнерские связи являются альтернативой традиционному развитию и обеспечению инфраструктуры государственным сектором прежде всего тогда, когда государственные ресурсы ограничены.
Only when people could meaningfully and equitably participate in governance and decision-making did societies stand a chance of development, non-discrimination and justice. Только тогда, когда люди могут конструктивно и равноправно участвовать в управлении и принятии решений, общества имеют шанс на развитие, недискриминацию и справедливость.
Corruption thrives when public affairs are shrouded in secrecy. Коррупция процветает тогда, когда государственное делопроизводство осуществляется в обстановке секретности.
Civilian resources will inevitably have a limited impact where and when the conflict is most intense. Эффективность использования гражданских ресурсов будет неизбежно снижаться там, где конфликт становится наиболее острым, и тогда, когда это происходит.
Fears are increased by renewed pressure by Government authorities for rapid return, even when security conditions are clearly not right for safety or sustainability. Опасения усиливаются возобновившимся давлением со стороны властей, требующих скорейшего возвращения даже тогда, когда положение в сфере безопасности явно не гарантирует ни защиты, ни устойчивости.
Lasting peace and stability in Timor-Leste will be achieved only when the country's development challenges are addressed in a comprehensive way. Прочный мир и стабильность в Тиморе-Лешти будет достигнута только тогда, когда будут комплексно решены задачи развития страны.
The people will start to have confidence in the future of their country only when they begin to enjoy real benefits. Народ поверит в будущее своей страны лишь тогда, когда он начнет пользоваться реальными благами.