| Only when problems arise does the CFO learn of their plights. | КФГ узнает об их бедах лишь тогда, когда у них возникают проблемы. |
| Providing money when it is needed is essential. | Предоставить деньги тогда, когда они необходимы - жизненно важно. |
| Skype saves you time when it really matters. | Skype экономит время именно тогда, когда это особенно важно. |
| Especially when they are not ready to face it. | Особенно тогда, если они оказались совершенно к нему не подготовленными. |
| We prepare your work only when Yanagawa Mari as lavishly decorated it. | Мы готовим вашу работу только тогда, когда Янагава мари как щедро украшен его. |
| You will be sustained only when must unfortunately. | Вам будет устойчивой только тогда, когда нужно, к сожалению. |
| He came home only when his guns were empty. | Он возвращался только тогда, когда его орудия оставались без боеприпасов». |
| Love happens when you least expect it. | Любовь приходит тогда, когда ждёшь её меньше всего. |
| You will speak only when spoken to. | Начиная с этого момента вы будете говорить только тогда, когда к вам обращаются. |
| Because only when we unite our capacities... | Потому что только тогда, когда мы объединим наши возможности... |
| Only when you unite your capacities... and become a team... | Потому что только тогда, когда вы объедините свои возможности... и станете командой... |
| I only kill when we need food. | Я "убиваю" только тогда, когда нам нужна еда. |
| Only when we understand this can we develop appropriate and concrete policies. | Только тогда, когда мы поймем это, мы сможем выработать реальную и эффективную политику. |
| Last thing I remember, back when I was mortal... | Последняя вещь что я помню, тогда, когда я был присмери... |
| Its power emerges when someone else agrees to believe the lie. | И власть она обретает лишь тогда, когда кто-то соглашается поверить в эту ложь. |
| There are released when we're ready. | Премьера будет тогда, когда я решу, что все готово. |
| They end when I say so. | Они заканчиваются тогда, когда я так скажу. |
| This can succeed only when the parties commit themselves to dialogue, and when the international community is strongly united in support. | Этого можно будет добиться лишь тогда, когда сами стороны продемонстрируют приверженность диалогу, а международное сообщество, крепко сплотившись, окажет поддержку. |
| But conflict resolution happens when local communities agree to live in peace together, not when outsiders impose peace. | Однако конфликты заканчиваются тогда, когда местные жители соглашаются жить в мире друг с другом, а не тогда, когда иностранцы пытаются навязать им мир. |
| But when I got's when things got real. | Но, когда в меня стреляли... вот тогда все стало реальным. |
| The hard part is when - is when you whittle it down to two options. | А сложно тогда, когда ты разрываешься между двумя вариантами. |
| Violence arises when there is hope rather than when things are hopeless. | Насилие появляется тогда, когда есть надежда, а не когда положение безнадежно. |
| A clearly defined and mutually agreed framework will guarantee swift action to meet security threats when necessary - and only when necessary. | Четко определенные и взаимно согласованные рамки гарантируют оперативные действия, чтобы при необходимости дать отпор угрозам безопасности, - и только тогда, когда это необходимо. |
| Most major shortcomings arise when personnel are not sufficiently trained to understand ammunition markings, or when marking information pertaining to handling and storage is ignored. | Большинство главных недостатков возникают тогда, когда персонал недостаточно хорошо обучен для того, чтобы распознавать маркировку боеприпасов, или когда маркировочная информация, касающаяся обращения и хранения, игнорируется. |
| And when systems are failing, that's exactly when we need each other the most. | И когда система нас подводит, именно тогда мы больше всего нуждаемся друг в друге. |