| One example would be, people fear kidnapping by strangers when the data supports kidnapping by relatives is much more common. | Например, многие боятся похищений незнакомцами, тогда как, согласно данным, гораздо чаще похищения совершают родственники, Речь о похищении детей. |
| So preparedness means that we can do stuff even when the things we take for granted aren't there. | Подготовленность означает способность действовать даже тогда, когда то, что мы считаем само собой разумеющимся, отсутствует. |
| I knew even then that I would encounter cultural differences and misunderstandings, but they popped up when I least expected it. | Еще тогда я знала, что столкнусь с культурными различиями и недоразумениями, но они возникли там, где я меньше всего их ожидала. |
| And it's only when we honor them and celebrate them and give them status that the world will really change. | И только когда мы станем чтить их и прославлять, дадим им статус, тогда мир действительно изменится. |
| The advantage is that the disc can be quickly replaced when needed. | Возможность для тайм-аута появляется тогда же, когда возможность для замены. |
| Malgrat de Mar was first populated between the 13th and 14th centuries when it was known as Vilanova de Palafolls. | Мальграт-де-Мар был впервые заселён между XIII и XIV веками; тогда он был известен как Виланова-де-Парафольс (Vilanova de Palafolls). |
| How old were you when they die? | А сколько лет тебе тогда было? |
| And when he does, the boy will be in terrible danger. | И тогда мальчик окажется в ужасной опасности! |
| Is that when you saw Mike Hooley again? | Тогда вы снова увидели Майка Кули? |
| I moved here in the autumn of that year, when I'd convinced myself that she'd died. | Тогда я внушил себе, что она погибла, и осенью того же года переехал сюда. |
| Isn't that when she became difficult again? | Ведь именно тогда она опять стала дичиться? |
| Well, I say, when is now! | Хорошо, тогда я бы сказал так: |
| It is not known when he ceased to be chief. | Неизвестно, был ли он тогда вождём всего племени. |
| The custom is said to have started during the Nara period (710-794) when it was ume blossoms that people admired in the beginning. | Начало обычаю было положено, согласно легендам, в период Нара (710-794), и тогда основное внимание получали цветы сливы умэ. |
| Not when every cry will put it, and Carl, and everyone we care about, in danger. | Не тогда, когда каждый крик его будет подвергать Карла и всех о ком мы заботимся опасности. |
| The "yes" will be all the more delightful when it comes. | Тогда "да" будет еще восхитительнее, когда придет его время. |
| I'm asking what they're doing out on a Saturday night when the trash got picked up on Thursday. | Я спрашиваю, что они делают снаружи в субботу вечером тогда, когда мусор забирают в четверг. |
| I don't blame her for lying, not when the truth is this sick. | Я не виню ее за ложь, только не тогда, когда правда настолько омерзительна. |
| It all started back at that time when you thought I was lost, snowed in somewhere. | Это началось тогда... когда ты подумал, что я потерялась в метели. |
| Then that time up at Moose's cabin when you'd thought I'd hurt my ankle. | И тогда в домике Муза... когда ты думал, что я повредила лодыжку. |
| Look like you did in '98 when you surprised the hell out of everyone. | Кажется, ты решил выступить как тогда, в 98-ом, когда ты всех чертовски удивил. |
| We should have gone home when we had the chance. | Надо было тогда ехать домой, пока было можно. |
| And when people asked you if she was adopted? | И даже тогда, когда люди спрашивали, была ли она удочерена? |
| I've had people walk out on me before, but not when... I was being so charming. | От меня и раньше сбегали, но не тогда, когда... я был таким очаровательным. |
| And when we find it, we will have the means to complete the tower. | И мы найдем её, и тогда сможем построить башню. |