Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
Yield loss is generally greater from current season spread than when the disease occurs as a result of seed potato transmission. Потери урожайности обычно являются более значительными в течение текущего сезона распространения вируса, чем тогда, когда заболевание возникает в результате передачи вируса через семенной картофель.
The Republic of Korea strongly believes that the non-proliferation regime will work most effectively when the root causes of proliferation are adequately addressed. Республика Корея твердо убеждена в том, что режим нераспространения будет функционировать наиболее эффективно тогда, когда будут надлежащим образом урегулированы коренные причины распространения.
However, it seems that, in general, countries are now proceeding with ratification when they have fully prepared for implementation. Однако, как представляется, в настоящее время большинство стран приступают к ратификации тогда, когда становятся полностью готовыми к осуществлению.
In fact, the goal of multiculturalism would be achieved when the inequality between communities was eliminated. Фактически, цель мультикультурализма достигается тогда, когда устраняется неравенство между различными общинами.
States also investigate and prosecute cases under state law even when the violations fall outside federal jurisdiction. Штаты также расследуют и возбуждают дела на основании своего законодательства тогда, когда совершенные правонарушения не относятся к федеральной юрисдикции.
This information-sharing process is especially important when the information is relevant to individuals who are detained. Этот процесс обмена информации особенно важен тогда, когда информация имеет отношение к задержанным лицам.
IFRS require that they should be recognized only when there is a reasonable certainty concerning compliance with conditions for receiving the grant. МСФО требуют того, чтобы они учитывались только тогда, когда имеется разумная уверенность выполнения условий получения субсидий.
Thus, the executions took place when the judgment became executory and all domestic judiciary remedies were exhausted. Таким образом, приведение приговоров в исполнение произошло тогда, когда решение вступило в силу и были исчерпаны все внутренние средства правовой защиты.
Special fact-finding teams were sent out only as and when required Специальные группы по установлению фактов направляются только тогда, когда в этом есть необходимость
Families may become destitute, particularly when they cannot afford to rebuild their homes elsewhere. Семьи попадают в трудное материальное положение, особенно тогда, когда они не располагают средствами для строительства своего дома в другом месте.
Rogue politics rejects peace even when and where territorial disputes have been resolved. Политика, основанная на лжи, отвергает мир даже тогда, когда территориальные споры урегулированы.
Such documentation is reviewed when the Information Technology Services Division hosts department applications. Такая документация изучается тогда, когда Отдел информационно-технического обслуживания внедряет прикладные ресурсы департаментов.
The Board recommends that UNU record the receipt of cash only when the interest earned is credited to its cash pool account. Комиссия рекомендует УООН регистрировать поступление денежной наличности только тогда, когда начисленные проценты зачисляются на счет его денежного пула.
It was observed that cooperation seemed to be most effective when based on regional or bilateral agreements which set forth the relative responsibilities of States. Было отмечено, что сотрудничество, по всей видимости, наиболее эффективно тогда, когда оно основано на региональных и двусторонних соглашениях, в которых изложены относительные обязанности государств.
Crossing shall only be permitted when a boatmaster is convinced that it can be done without danger to other vessels. Пересечение курса разрешается только тогда, когда судоводитель убедился, что это пересечение можно выполнить безопасно для других судов.
On the northern border with Ecuador river transportation is practical but is only possible when the river is high. На северной границе с Эквадором практикуется речной транспорт, но он возможен только тогда, когда река является полноводной.
In particular, demand in the United States is softer than envisaged when the first multilateral consultation took place. В частности, спрос в Соединенных Штатах сейчас более вялый, чем это прогнозировалось тогда, когда проводились первые многосторонние консультации.
The participation of non-resident agencies in the implementation of development cooperation becomes visible when they provide expertise and management services to field-level activities and contribute some funding. Участие учреждений-нерезидентов в осуществлении сотрудничества в целях развития становится заметным тогда, когда они привносят экспертные знания и услуги в области управления в деятельность на местном уровне и оказывают некоторую финансовую поддержку.
Domestic and external resources can be best mobilised when developing countries have established an enabling environment for development. Внутренние и внешние ресурсы легче всего мобилизовать тогда, когда развивающиеся страны уже создали благоприятные условия для развития.
Access to justice must indeed be provided when it is effectively possible to challenge the decision permitting the activity in question. Действительно, доступ к правосудию должен быть обеспечен тогда, когда существует реальная возможность оспорить решение, разрешающее какую-либо деятельность.
The highest rate of mercury usage occurs when miners add liquid mercury directly to the whole ore. Наибольшие объемы ртути используются тогда, когда золотодобытчики наносят жидкую ртуть непосредственно на цельную руду.
We believe democracy is more meaningful when it is closer to the people. Мы считаем, что демократия расцветает тогда, когда она близка к народу.
Authorization was granted only when all the requirements were met. Разрешение дается только тогда, когда выполняются все требования.
Furthermore, the measure would only entail costs to the Organization when it was used. Более того, эта мера будет влечь затраты для Организации только тогда, когда она используется.
Lastly, universal jurisdiction was a safety net that could come into play when other jurisdictions were not utilized. Наконец, универсальная юрисдикция - это некая страховая система, которая вступает в действие тогда, когда не применяются другие юрисдикции.