| And... secondly, when we get married, they're all going up in the attic so you can have that closet for clothes. | И... во-вторых, когда мы поженимся, все они отправятся на чердак, и тогда ты сможешь разместить в том туалете свою одежду. |
| So that I won't be in any pain when I think of you. | По крайней мере, тогда мне не будет так больно при мыслях о тебе. |
| Why did you overreact when I said we'd met him? | Тогда почему вы так взволновались, когда я сказала, что мы встретились? |
| Yes, when we get married you'll come to live with me and Chema,... so your dad won't hit you anymore. | Да, и когда мы поженимся, ты будешь жить у нас с Чемой. Тогда твой папа больше не будет тебя бить. |
| Maybe you can explain to us how your prints got on almost $900,000 worth of counterfeit cash that he had on his person when he died. | Тогда, может, объяснишь нам как твои отпечатки попали на 900 тысяч фальшивой наличности при мертвом человеке. |
| I'll get home when I get home. | Когда вернусь, тогда и вернусь. |
| One night, when I was four years old, she came to me. | Однажды ночью - мне тогда было 4 года - она пришла ко мне. |
| The security cameras stopped operating for 43 seconds at 0300 hours, five minutes, right when the alarm sounded. | Камеры наблюдения были отключены на протяжении 43 секунд в три часа пять минут; именно тогда сработала сигнализация. |
| I shouldn't have started with Lisa when I did, but it happened long after you and I both know we weren't working. | Я не должен был начинать отношения с Лизой тогда, но это случилось вскоре после того, как мы поняли, что у нас с тобой ничего не получится. |
| Is that when you had Tommy? | И тогда у вас родился Томми? |
| If grant franklin hadn't come home when he did, | Если бы Грант Франклин не пришел тогда домой, |
| The problem only arises when we try to translate it into another language | Проблемы начинаются тогда, когда мы хотим перевести его на иностранный язык. |
| And often, just when they need it most, they get it. | И очёнь часто они это получают тогда, когда им это нужно большё всёго. |
| And they always seem to occur when we least expect them. | И они всегда случаются тогда, когда мы меньше всего их ждем |
| He stammers badly Not when I read the sutra | Но только не тогда, когда я читаю сутры. |
| And when she sends for you, which you realize she will... | И когда она пошлет за тобой, тогда ты поймешь, что она... |
| You revealed most clearly, although Poirot he did not see it at the time, that when speaking of Hattie Stubbs... | Вы высказались очень ясно, но тогда Пуаро не понял, что говоря о Хэтти Стаббс... |
| Don't be so perverse when you're talking! | Тогда не стоит так опрометчиво разговаривать! |
| But, when the situation calms down a bit, and I settle down, then everything will be fine. | Но, когда ситуация устаканится немного, и я где-то осяду, тогда всё будет хорошо. |
| 'Even when we could see.' | 'Даже тогда, когда у нас было зрение.' |
| Only speak when you're spoken to! | Говори только тогда, когда с тобой говорят! |
| Like when I finally realized I don't look good in yellow. | Как тогда, когда я поняла, что желтый цвет мне не идет. |
| Well, another time then, you know, when you're not busy getting mud in your taco. | Тогда как-нибудь потом, когда ты не будешь занята засовыванием грязи в своё тако. |
| I'll still have a novena said for you when I get back. | Тогда, тем более помолюсь за Вас, когда вернусь. |
| But when you said we were never passionate, I realized that you were a woman. | Но когда ты сказала... что между нами никогда не было страсти... тогда я увидел в тебе женщину. |