| It is only when advanced countries are threatened that there is sufficient impetus to invest in vaccines to confront diseases like Ebola. | Только тогда, когда развитые страны находятся под угрозой, появляется достаточный стимул инвестировать в вакцины, чтобы противостоять такой болезни, как лихорадка Эбола. |
| After all, the British simply appointed governors when Hong Kong was still a crown colony, and nobody protested then. | В конце концов, англичане просто назначали губернаторов, когда Гонконг был еще британской колонией, и никто тогда не протестовал. |
| They occur when a bank's clients fear that most of their fellow depositors will withdraw their funds. | Финансовая паника происходит тогда, когда клиенты банков опасаются, что другие вкладчики начнут изымать свои вклады. |
| Not when the person you're in love with doesn't like you back. | Не тогда, когда твой любимый человек не отвечает тебе взаимностью. |
| Festivals should happen only when they turn up on the calendar. | Праздники должны случаться только тогда, когда они появляются на календаре. |
| That's... that's right when these entries begin. | Это... да, правильно, тогда и начались эти записи. |
| It tests 13 loci against each other, when there are countless possibilities. | Он включает сравнение тринадцати локусов, тогда как существует бессчетное количество вариантов. |
| That must have been when I started to smell bad. | Должно бь? ть, тогда я и начала плохо пахнуть. |
| This is when we see the birth of the transnational arms organization Al Qaeda. | Вот тогда мы и увидели рождение транснациональной вооруженной группировки Аль-Каида. |
| It's when you don't that you need to start being scared. | Тогда ты не делаешь то, чего тебе нужно начинать бояться. |
| That must have been when I fainted. | Должно быть тогда я упал в обморок. |
| But when innovation affects an automobile's quality, the task becomes far more difficult. | Но когда инновация влияет на качество автомобиля, тогда задача становится намного сложнее. |
| But the assault on freedom is perceived as such only when it begins to apply to men. | Однако ущемление свободы как таковое начинает восприниматься только тогда, когда это начинает касаться мужчин. |
| Not when I'm so fully invested in your affairs. | Не тогда, когда я полностью вложился в ваши дела. |
| The rule is the song can only be invoked when you are proven right. | Песня как правило может быть призвана тогда, когда ты докажешь свою правоту. |
| This is when arms organization were able to link up, also financially, with each other. | Это тогда, когда вооруженные группировки могли связываться, в том числе финансово, между собой. |
| The first I knew about this was when the Coast Guard plane turned up overhead. | Я об этом узнала только тогда, когда самолет береговых спасателей оказался надо мной. |
| Not when the author has provided us with such a polished line of his own. | Не тогда, когда автор обеспечил нас своими такими отполированными репликами. |
| Not when we're about to get a coffee break before we drop dead from exhaustion. | Не тогда, когда мы собираемся устроить короткий перерыв на чашку кофе, пока мы не упали замертво от истощения. |
| Politicians and bureaucrats, indeed, will only take action when "domestic piracy" starts to occur. | В действительности, политики и бюрократы начнут действовать лишь тогда, когда станет складываться «внутреннее пиратство». |
| If markets self-correct, they do so only when defaults are registered and punished. | Если рынки и являются самокорректирующимися, они работают только тогда, когда дефолты регистрируются и наказываются. |
| We need to celebrate, advertise, and propagandize new innovations only when their success is questionable, before they have become widely accepted. | Нам надо восхвалять, рекламировать и пропагандировать новые изобретения только тогда, когда их успех ещё под вопросом, до того как они становятся широко признанными. |
| Democratic consent can truly be given only when voters know what they are consenting to. | Демократическое согласие действительно может быть достигнуто только тогда, когда избиратели знают, с чем они соглашаются. |
| Of course, marriage will never again be as stable or predictable as when women lacked alternatives. | Конечно, брак никогда больше не будет таким же стабильным и предсказуемым, как тогда, когда у женщин не было альтернативы. |
| You just need to be there when she does. | Ты просто тогда должен быть рядом. |