| The national ownership and efficiency increased when the management of regional projects was decentralized to the country level and flexible implementation arrangements were put in place according to local circumstances. | Повышение национальной ответственности и эффективности имеет место тогда, когда управление региональными проектами в порядке децентрализации передается на уровень страны и вводятся в действие гибкие механизмы осуществления, учитывающие местные обстоятельства. |
| Empowerment begins to happen when individuals or groups of people recognize that they have individual agency to change their situation and take action to that end. | Расширение прав и возможностей начинается тогда, когда отдельные лица или группы лиц признают, что они обладают личными возможностями для изменения их положения и принимают меры с этой целью. |
| People with disabilities would become full and equal members of society only when the rest of society started seeing them as equals. | Инвалиды станут полноправными и равноправными членами общества только тогда, когда остальная часть общества начнет относиться к ним как к равным. |
| An open debate on social issues is essential in a democratic society, including when it comes to issues that touch on the exercise of constitutional freedoms. | Открытое обсуждение общественных проблем является одним из важнейших принципов демократического общества даже тогда, когда речь заходит о проблемах, затрагивающих осуществление закрепленных в Конституции свобод. |
| Cancellation occurs when the creditor and the debtor formally agree that an outstanding debt or part of it, no longer needs to be repaid. | Списание происходит тогда, когда кредитор и заемщик достигают официальной договоренности о том, что уже не надо будет выплачивать непогашенный долг или какую-то его часть. |
| Why I got up when I did, I don't know. | Почему я тогда встала - не знаю. |
| And when - what are you laughing at? | И тогда... что ты смеешься? |
| And not even when I came to an old friend to ask for a little grace, a little mercy. | И даже тогда, я пришел к старому другу. чтобы попросить немного снисхождения и милосердия. |
| You're not here at night when she calls out. | Но вы не были там тогда. |
| And then, when it is done and Gotham is ashes then you have my permission to die. | И потом, когда это будет сделано и готэм... станет пеплом... тогда ты получишь моё разрешение умереть. |
| I'll warn you - you're taking off just when it's about to get fun. | Я тебя предупреждаю - ты уезжаешь как раз тогда, когда начинается самое веселье. |
| I figure this is when you tell me you're staying put. | Это было как раз тогда, когда ты сказала, что остаёшься. |
| Then perhaps when you understand, you will go away and leave us in peace. | Тогда, возможно, когда вы поймете, вы уйдете и оставите нас с миром. |
| You can't just say - The play opens when it's ready. | Премьера будет тогда, когда я решу, что все готово. |
| just when I needed them most. (laughing giddily) | тогда, когда они больше всего нужны. |
| I assumed you crawled into bed with her even when you were with me. | Я думаю, ты таскал ее в кровать еще тогда, когда мы были вместе. |
| So, when was Trucker born? | Тогда и появился на свет Тракер? |
| Why do you sail when you have other things to do? | Почему ты тренируешься даже тогда, когда столько других дел? |
| Then I'll believe Dr. Brennan will vote to convict when I see that smoke. | Когда я их увижу, тогда поверю, что доктор Бреннан будет голосовать за признание его виновным. |
| You got plenty of play from me when you were poor. | Я была с тобой и тогда, когда ты был беден. |
| Then why did you flinch when I touched you? | Тогда почему ты дрогнула, когда я прикоснулся к тебе? |
| The truth is, I wasn't there, even when I was. | Не было даже тогда, когда я находилась рядом. |
| That's just how it was when it started on the Vico. | Вот сейчас было как тогда... когда это началось на "Вико". |
| Not when we're serving on the same ship. | не тогда, когда служим на одном корабле. |
| You were married to your work, a lot like you were when I met you. | Ты была замужем за своей работой, практически как тогда, когда я тебя встретил. |