Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
Terrorism will be sufficiently addressed only when Member States fulfil their binding obligations under Security Council resolutions 1267, 1373, 1540, 1566 and 1624. Достаточные меры борьбы с терроризмом будут приняты только тогда, когда государства-члены выполнят свои непреложные обязательства в соответствии с резолюциями 1267, 1373, 1540, 1566 и 1624.
"sectarian violence will stop only when the politicians agree and understand that there are no winners and no losers in this battle". «межконфессиональное насилие прекратится только тогда, когда политики придут к согласию и поймут, что в этой борьбе не может быть ни победителей, ни проигравших».
Failure should be inferred when the special laws have no reasonable prospect of appropriately addressing the objectives for which they were enacted. О несостоятельности можно говорить тогда, когда специальные законы не имеют реальной перспективы должным образом обеспечить достижение целей, для которых они были приняты.
He said that the United Nations would keep the decision under review and return staff when the security situation permitted. Он заявил, что Организация Объединенных Наций может пересмотреть это решение и вернуть персонал тогда, когда это позволит сделать обстановка в области безопасности.
We pointed that out during the negotiations on the drafting of that Convention and when the General Assembly dealt with this resolution in previous years. Мы отмечали эти моменты в ходе переговоров по разработке этой Конвенции, а также тогда, когда Генеральная Ассамблея рассматривала этот вопрос в предшествующие годы.
The temptation to apply these same principles to other, localized conflict situations should be resisted, especially when mechanisms exist for dialogue and peaceful resolution. Попытка применить те же самые принципы по отношению к другим ситуациям, порожденным локализованными конфликтами, должна пресекаться, особенно тогда, когда есть механизмы для ведения диалога и мирного урегулирования.
It is only when we acknowledge what we have in common that we can find the strength to overcome our differences. Только тогда, когда мы признаем то, что у нас есть общего, мы можем обрести силу для преодоления наших разногласий.
These goals remain as valid today, and even more so, as when our founding fathers created this Organization. Сегодня эти цели сохраняют свою актуальность, и они имеют еще большее значение теперь, чем тогда, когда отцы-основатели создали эту Организацию.
In Afghanistan, there is better appreciation of the role that women played in reaching and assisting people, even when cloaked in silence. В Афганистане наблюдается большее понимание роли женщин в деле охвата людей и предоставлении им помощи даже тогда, когда они были лишены права голоса.
It is the Fund's view that the earning process for the contribution is completed only when the detailed year-end schedules are processed. По мнению Фонда, процесс получения взноса завершен лишь тогда, когда обработаны подробные таблицы по состоянию на конец года.
The Security Council must be able to take the necessary decisions when international peace and security are threatened by humanitarian crisis or by massive violations of human rights. Совет Безопасности должен располагать возможностями для принятия необходимых решений тогда, когда международный мир и безопасность будут поставлены под угрозу вследствие гуманитарных кризисов или массовых нарушений прав человека.
Multilateralism exists when a group of nations adopts a set of goals and each individual member is equally responsible for the achievement of those goals. Многосторонность существует тогда, когда группа наций ставит перед собой ряд целей и каждое государство в равной степени ответственно за достижение этих целей.
We recognize, however, that funding is equally crucial when a country or region is beginning to get back on its feet. Однако мы признаем, что финансирование имеет не меньшее значение и тогда, когда страна или регион только начинают вставать на ноги.
It is when determination of the market value of IP for the purpose of sale is involved that the participation of independent professional valuers is not required. Участие независимых профессиональных оценщиков не требуется именно тогда, когда речь идет об определении рыночной стоимости ИС с целью продажи.
At the same time, the Working Group was of the view that such outsourcing should be limited in time and utilized only when reasonably required. В то же время Рабочая группа придерживалась мнения о том, что такая передача на внешний подряд должна быть ограниченной по времени и должна использоваться только тогда, когда в этом возникает разумная необходимость.
I was immediately apprehended on my arrival on a trumped-up charge of planning a coup - a thing I could not do even when I was in uniform. По прибытии я был немедленно задержан по сфабрикованному обвинению в покушении на государственный переворот - в том, о чем я не мог помыслить даже тогда, когда носил военную форму.
Rather, such transitions occur when all those participating in the process agree on a common agenda, objectives and rules. Наоборот, такого рода переходы имеют место тогда, когда все участники процесса достигают согласия по общей повестке дня, целям и правилам.
Sometimes poverty arises when people have no access to existing resources because of who they are, what they believe or where they live. Порой нищета возникает тогда, когда у людей нет доступа к существующим ресурсам из-за того, что они собой представляют, во что верят, где живут.
Efforts to build stronger health system infrastructures and to improve access to HIV/AIDS treatments will have maximum effectiveness when part of an integrated community response. Усилия по укреплению инфраструктуры системы здравоохранения и расширению доступа к лечению ВИЧ/СПИДа имеют максимальную отдачу тогда, когда они вписаны в интегрированную общественную политику.
The partnership with DPKO is extremely important to ensure a smooth transition when peacekeeping operations close, while UNDP and DPA work together on peace-building and prevention initiatives. Партнерство с ДОПМ имеет крайне важное значение для обеспечения плавного перехода после завершения операций по поддержанию мира, тогда как ПРООН и ДПВ совместно работают над осуществлением инициатив в области миростроительства и превентивной деятельности.
Even when women's activities are closely linked to the land, they generally have little access to land, or to funding or technology. Но даже тогда, когда ее работа тесно связана с землей, доступ женщины к земельной собственности, кредитам и технике весьма ограничен.
Meantime, FAO organized interviews between staff member and the human resources officer only when it was requested by the separating staff member. Между тем ФАО организовывала собеседования между персоналом и сотрудником по вопросам людских ресурсов только тогда, когда об этом просил уходящий со службы сотрудник.
Even on those occasions, the meeting was held when the negotiating process on the draft resolution had already begun or was at an advanced stage. И даже в этих случаях консультации проводились тогда, когда переговорный процесс по проекту резолюции уже начался или же находился на продвинутом этапе.
The Pre-Trial Chamber would be convened, and its judges serve, only as and when needed. Палата предварительного производства будет собираться и входящие в ее состав судьи будут служить только тогда, когда это будет необходимо.
The judges of the Pre-Trial Chamber shall serve only if and when their services are needed. Судьи Палаты предварительного производства выполняют свои функции лишь в том случае и тогда, когда возникает необходимость в их услугах.