It'll be from the mid-'90s when we were working together. |
Она сделана примерно в середине 90-ых, мы тогда работали вместе. |
And when she does, I will bring her back to Costa Luna, where she will rot with her mother in a tiny dirt cell. |
И тогда я верну ее обратно в Коста Луну, где она будет гнить вместе со своей матерью в крошечной грязной камере. |
This is just like my parents' divorce which is when I first started smoking. |
Всё похоже на тот момент, когда мои родители развелись а именно тогда я впервые закурил. |
This was back when you had to pay for it. |
Да, тогда за это еще нужно было платить. |
And then, when I still couldn't sleep, I watched Lethal Weapon 2. |
Но даже тогда я не смог уснуть, и я посмотрел "Смертельное оружие 2". |
Wait, is that when you had your nervous breakdown? |
Погоди, это ведь тогда у тебя был нервный срыв? |
And this is when the project Solar Impulse really started to turn in my head. |
И именно тогда проект "Solar Impulse" зародился в моей голове. |
even when the temperature falls down to -30 degrees. |
даже тогда, когда температура опускается ниже 30 градусов |
Then, when will Jo Gwan Woong die? |
Тогда... когда умрёт Чо Гван Ун? |
But, you know, even then popping a squat behind a tree and your back kills when you wake up. |
Но, знаешь, даже тогда... ходить в туалет за деревом, и спина раскалывается, когда просыпаешься. |
Well, bring one in when the well isn't so empty, so to speak. |
Тогда принесите его, когда колодец, так сказать, будет полон. |
I can't give up now, not when the answers to bringing out brother back are just a few streets away. |
Я не могу уйти сейчас, не тогда, когда до возвращения брата назад всего несколько шагов. |
I don't see how I could suddenly be too young because I'm older than I was when we first got together. |
Не могу понять, как это я стал вдруг слишком молод ведь я же сейчас старше, чем тогда, когда мы только повстречались. |
Not when they've spent their entire lifetime doing the things my father has done. |
Не тогда, когда они потратили свою жизнь на мерзости, который делал мой отец. |
How could he overdose when all his possessions had been confiscated? |
Тогда как он получил передоз, если все его имущество было конфисковано? |
You are jumping to conclusions and abandoning one of our own just when she needs us most. |
Вы исходите из поспешных выводов и бросаете её именно тогда, когда она больше всего в нас нуждается. |
And because our network is so extensive, each one of our 37 trillion cells gets its own deliveries of oxygen precisely when it needs them. |
Из-за того, что наша сеть такая обширная, каждая из 37 триллионов клеток получает свою порцию кислорода точно тогда, когда ей нужно. |
And it was only when I stumbled across an unfamiliar word that I began to understand what I was looking for. |
И только тогда, когда я наткнулся на незнакомое слово, начал понимать, что именно я искал. |
As soon as computers became toys, when kids could come home and play with them, then the industry really took off. |
Как только компьютеры стали игрушками, когда дети могли приходить домой и играть ими, вот тогда индустрия тронулась с места. |
You have brought a bit of sunshine back into my life, and right when I need it most. |
Ты вернул немного света в мою жизнь, и тогда, когда мне больше всего это нужно. |
And that was when Governor Kodos seized full power |
Тогда губернатор Кодос захватил всю власть и объявил |
And that's-that's when I realized it was never going away - my desperation for her. |
И тогда я понял, что моя страсть к ней никогда не пройдёт. |
Back when they were the "lovable losers." |
Нас тогда считали "избранными неудачниками". |
The Truth and Dignity Commission will resume immediately, and when it does, I'll be on the stand as its first witness. |
Комиссия правды и достоинства сразу продолжит работу, и тогда я буду первым свидетелем, дающим показания. |
True, but when the word is striving for something very serious, do you understand?, not on a fantasy. |
Да, но только тогда, когда его слово о чем-то очень серьезном, ты понимаешь, не о фантастическом. |