| Agreements can be particularly interesting when poor countries are not able to take the required measures to protect their resources. | Соглашения могут быть особо интересными тогда, когда бедные страны не имеют возможности принимать необходимые меры для защиты своих ресурсов. |
| The data referred to above are primarily useful when seeking to measure the magnitude of FDI. | Данные, о которых говорилось выше, полезны прежде всего тогда, когда необходимо оценить масштабы ПИИ. |
| Only when a larger number of exemptions were registered would it be useful to undertake such studies. | Такие исследования целесообразно осуществлять только тогда, когда будет зарегистрировано большое количество исключений. |
| However, distinctions between these groups are not clear cut, and tend to sharpen when conflicts erupt. | Однако различия между племенами не столь явные и усиливаются лишь тогда, когда начинаются конфликты. |
| Increasingly it is being recognized that the international community contributes most effectively to peacebuilding when it supports activities within a nationally defined and owned framework and strategy. | Все шире признается, что международное сообщество вносит наиболее эффективный вклад в миростроительство тогда, когда оно поддерживает деятельность в рамках определенных на национальном уровне и основанных на принципе национальной ответственности концепциях и стратегиях. |
| The Advisory Committee will comment on those proposals when they are developed. | Консультативный комитет представит свои замечания по этим предложениям тогда, когда они будут проработаны. |
| Only when it guides us in the accomplishment of our goals is a strategy worthy of its name. | Только тогда, когда стратегия направляет наши усилия по достижению поставленных нами целей, она имеет право называться таковой. |
| From experience, I believe that its most important contributions come when it is unified. | Исходя из опыта я считаю, что он вносит наибольший вклад тогда, когда он выступает с единых позиций. |
| A successful outcome is most likely when the Council agrees on common principles for solving the conflict. | Успешный исход наиболее вероятен именно тогда, когда Совет приходит к согласию относительно общих принципов урегулирования конфликта. |
| The Council's second most important contribution is when it is prepared to use its leverage. | Свой второй и наиболее важный вид вклада Совет вносит тогда, когда он готов использовать свои рычаги. |
| The fourth contribution is when the Council gives the process space, if that is what is needed. | Четвертый вид вклада имеет место тогда, когда Совет обеспечивает процесс возможностями для развития в случае необходимости. |
| Such good offices can be useful when intergovernmental bodies are deadlocked or the parties actively resist intergovernmental involvement. | Такие добрые услуги могут принести пользу тогда, когда межправительственные органы зашли в тупик или стороны активно сопротивляются межправительственному участию. |
| The third contribution is when the Council supports one clear chief mediator. | Третий вид вклада имеет место тогда, когда Совет поддерживает одного очевидного главного посредника. |
| Abuse truly stops only when perpetrators have been brought to justice. | Насилие по-настоящему прекращается только тогда, когда преступники предстают перед судом. |
| The existence of an impartial verifier helped to lessen controversy when accusations of breaches arose. | Существование беспристрастного органа по контролю помогало разряжать обстановку тогда, когда раздавались обвинения в нарушении соглашений. |
| Immediate progress is possible when free interaction between supply and demand is artificially restrained. | Незамедлительный прогресс возможен только тогда, когда свободное взаимодействие между спросом и предложением искусственно сдерживается. |
| Even when a way forward seems clear, decision makers will benefit from comparative experience and lessons learned elsewhere. | Даже тогда, когда путь вперед представляется ясным, те, кто принимают решения, могут извлечь пользу из сравнительного опыта и уроков, извлеченных в других местах. |
| Country offices work most effectively when they are large enough and have sufficiently qualified staff to implement complex human rights strategies. | Страновые отделения действуют наиболее эффективно тогда, когда они являются достаточно крупными и располагают достаточно квалифицированными сотрудниками для осуществления сложных стратегий в области прав человека. |
| Even when domestic systems are well developed, the task of comparing them and assessing their potential equivalence is not straightforward. | Даже тогда, когда системы стран хорошо развиты, задача их сопоставления и оценки их потенциальной эквивалентности непроста. |
| Global technology units are set up when a single product is envisaged for the global market. | Глобальные технологические отделы создаются тогда, когда для поставки на глобальный рынок планируется выпускать единый товар. |
| Our response will be equal to that challenge only when several milestones have been reached. | Наш ответ будет соразмерен стоящей перед нами проблеме только тогда, когда мы сможем решить ряд важнейших задач. |
| However, it does increase the likelihood of violent crime and armed intra-country conflict, especially when it coincides with other factors. | Однако неравенство действительно повышает вероятность насильственных преступлений и вооруженных конфликтов в стране, особенно тогда, когда оно усугубляется другими факторами. |
| It is rather the moment when the future status issue is put on the table that the risk of turbulence will be most acute. | Наиболее серьезная опасность волнений возникнет скорее тогда, когда будет поставлен вопрос о будущем статусе. |
| The problem arises when there is a systematic bias against some groups or individuals. | Проблема возникает тогда, когда в отношении определенных групп или отдельных лиц существует постоянное предубеждение. |
| But this can be done only when we are confident that we can properly fulfil our obligations. | Однако это можно будет сделать только тогда, когда у нас появится уверенность в реальности выполнения своих обязательств. |