Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
Agreements can be particularly interesting when poor countries are not able to take the required measures to protect their resources. Соглашения могут быть особо интересными тогда, когда бедные страны не имеют возможности принимать необходимые меры для защиты своих ресурсов.
The data referred to above are primarily useful when seeking to measure the magnitude of FDI. Данные, о которых говорилось выше, полезны прежде всего тогда, когда необходимо оценить масштабы ПИИ.
Only when a larger number of exemptions were registered would it be useful to undertake such studies. Такие исследования целесообразно осуществлять только тогда, когда будет зарегистрировано большое количество исключений.
However, distinctions between these groups are not clear cut, and tend to sharpen when conflicts erupt. Однако различия между племенами не столь явные и усиливаются лишь тогда, когда начинаются конфликты.
Increasingly it is being recognized that the international community contributes most effectively to peacebuilding when it supports activities within a nationally defined and owned framework and strategy. Все шире признается, что международное сообщество вносит наиболее эффективный вклад в миростроительство тогда, когда оно поддерживает деятельность в рамках определенных на национальном уровне и основанных на принципе национальной ответственности концепциях и стратегиях.
The Advisory Committee will comment on those proposals when they are developed. Консультативный комитет представит свои замечания по этим предложениям тогда, когда они будут проработаны.
Only when it guides us in the accomplishment of our goals is a strategy worthy of its name. Только тогда, когда стратегия направляет наши усилия по достижению поставленных нами целей, она имеет право называться таковой.
From experience, I believe that its most important contributions come when it is unified. Исходя из опыта я считаю, что он вносит наибольший вклад тогда, когда он выступает с единых позиций.
A successful outcome is most likely when the Council agrees on common principles for solving the conflict. Успешный исход наиболее вероятен именно тогда, когда Совет приходит к согласию относительно общих принципов урегулирования конфликта.
The Council's second most important contribution is when it is prepared to use its leverage. Свой второй и наиболее важный вид вклада Совет вносит тогда, когда он готов использовать свои рычаги.
The fourth contribution is when the Council gives the process space, if that is what is needed. Четвертый вид вклада имеет место тогда, когда Совет обеспечивает процесс возможностями для развития в случае необходимости.
Such good offices can be useful when intergovernmental bodies are deadlocked or the parties actively resist intergovernmental involvement. Такие добрые услуги могут принести пользу тогда, когда межправительственные органы зашли в тупик или стороны активно сопротивляются межправительственному участию.
The third contribution is when the Council supports one clear chief mediator. Третий вид вклада имеет место тогда, когда Совет поддерживает одного очевидного главного посредника.
Abuse truly stops only when perpetrators have been brought to justice. Насилие по-настоящему прекращается только тогда, когда преступники предстают перед судом.
The existence of an impartial verifier helped to lessen controversy when accusations of breaches arose. Существование беспристрастного органа по контролю помогало разряжать обстановку тогда, когда раздавались обвинения в нарушении соглашений.
Immediate progress is possible when free interaction between supply and demand is artificially restrained. Незамедлительный прогресс возможен только тогда, когда свободное взаимодействие между спросом и предложением искусственно сдерживается.
Even when a way forward seems clear, decision makers will benefit from comparative experience and lessons learned elsewhere. Даже тогда, когда путь вперед представляется ясным, те, кто принимают решения, могут извлечь пользу из сравнительного опыта и уроков, извлеченных в других местах.
Country offices work most effectively when they are large enough and have sufficiently qualified staff to implement complex human rights strategies. Страновые отделения действуют наиболее эффективно тогда, когда они являются достаточно крупными и располагают достаточно квалифицированными сотрудниками для осуществления сложных стратегий в области прав человека.
Even when domestic systems are well developed, the task of comparing them and assessing their potential equivalence is not straightforward. Даже тогда, когда системы стран хорошо развиты, задача их сопоставления и оценки их потенциальной эквивалентности непроста.
Global technology units are set up when a single product is envisaged for the global market. Глобальные технологические отделы создаются тогда, когда для поставки на глобальный рынок планируется выпускать единый товар.
Our response will be equal to that challenge only when several milestones have been reached. Наш ответ будет соразмерен стоящей перед нами проблеме только тогда, когда мы сможем решить ряд важнейших задач.
However, it does increase the likelihood of violent crime and armed intra-country conflict, especially when it coincides with other factors. Однако неравенство действительно повышает вероятность насильственных преступлений и вооруженных конфликтов в стране, особенно тогда, когда оно усугубляется другими факторами.
It is rather the moment when the future status issue is put on the table that the risk of turbulence will be most acute. Наиболее серьезная опасность волнений возникнет скорее тогда, когда будет поставлен вопрос о будущем статусе.
The problem arises when there is a systematic bias against some groups or individuals. Проблема возникает тогда, когда в отношении определенных групп или отдельных лиц существует постоянное предубеждение.
But this can be done only when we are confident that we can properly fulfil our obligations. Однако это можно будет сделать только тогда, когда у нас появится уверенность в реальности выполнения своих обязательств.