Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
And a genre is never created at the time, it's only created when people follow you. И жанры никогда не создавались в то время, они появлялись только тогда, когда люди шли за вами.
Kind of like when we went window-shopping for handbags? Как тогда, когда мы рассматривали витрины с дамскими сумочками?
I'll do it when you're not in the room then. Тогда я это сделаю, когда тебя не будет в комнате.
Like when they send you to your room in punishment, because then you will no longer want to be there. Например, когда тебя наказывают и оставляют в твоей комнате, тогда ты не хочешь быть там.
And when we win the bid, we'll set up a face-to-face for the exchange. И когда мы перебьем ставку, тогда договоримся о встрече с глазу на глаз для обмена.
He was very good to me when I was little, Marianne. Он тогда был очень добр ко мне.
I can't be telling you when I do. И даже тогда не сказал бы.
Any society can adopt these institutions, and when they do, they achieve what the West achieved after 1500 - only faster. Любое общество может получить эти институты, и тогда они достигают того, чего Запад достиг после 1500 - только быстрее.
And she hasn't filed her taxes since 2009 when she was a mortgage lender. И она не платила налоги с 2009, тогда она была ипотечным кредитором.
Once in a while you get a queen, and when you do, you just got to tell him where to stick he scepter. И тогда тебе просто надо сообщить ему, куда он должен засунуть свой скипетр.
Was that when the studio discovered you? Значит, это тогда вас открыла студия "Гинэй"?
The only time he ever seemed happy was when he was talking about the IRA. Он казался счастливым лишь тогда, когда говорил об ИРА.
It's only when you get down on the eye level of the baby turtle that you realise what an enormous journey it's got to make down the beach. Только когда оказываешься на одном уровне с черепашками, только тогда понимаешь, какое огромное путешествие вниз по берегу ей предстоит совершить.
And only when I see that you fully mastered self-control and became emotionally open, I'll remove you from the list. Только тогда, когда я увижу, что вы научились полностью владеть собой стали эмоционально открыты, я сниму вас с учёта.
And when the glitter is tarnished, you know, what then? И когда блеск потускнеет, знаете что тогда?
Then you are as naive as when I first laid eyes on you. Тогда ты так же наивен как в тот день, что я впервые увидела тебя.
And when one of you dies, I'll see the rest of you. Пока. И когда кто-нибудь из вас умрёт, тогда и увидимся.
That's not what you said on New Year's Eve when you grabbed me and kissed me on the forehead. Накануне Нового года ты другое говорила. Схватила тогда меня и чмокнула в лоб.
And if, when you see Krakow, you think that maybe he will become a friend, then go ahead. И когда ты увидишь Кракова, и подумаешь, что он может быть твоим другом, тогда вперёд.
People take the path of least resistance and when they don't, you have to ask why. Люди выбирают путь наименьшего сопротивления, а когда они этого не делают, тогда вам стоит задаться вопросом, почему.
Because people follow the path of least resistance and when they don't you have to ask why. Люди выбирают путь наименьшего сопротивления, а когда они этого не делают, тогда стоит спросить, почему.
Not bad, girls, but don't forget that technique is only good when used for your art. Неплохо, девочки, но не забывайте, что техника хороша только тогда, когда вы умеете ею пользоваться.
We can't destroy it before Fitz and Coulson return, not when we're this close. Нельзя уничтожать его до тех пор, пока Фитц и Коулсон не вернутся не тогда, когда мы так близки.
You pursued me last fall like I was the last train out of hell, only to run to hannah when we started to get some footing. Ты настиг меня прошлой осенью, как будто я была последним поездом из ада, только чтобы приударить за Ханной тогда, когда у нас начало что-то получаться.
And you've got questions 35 through 42 in the Redirect section when I asked for them in Direct. И ты поместил вопросы с 35-го по 42-й в раздел перекрестного допроса, тогда как я просила оставить их в обычном.