Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
An attempt of an offence is punishable only when so provided for in this Statute. Покушение на совершение преступления подлежит наказанию только тогда, когда это предусмотрено в настоящем Уставе.
Lasting peace and reconciliation in the Balkans can only be achieved when war criminals have been brought to justice. Прочный мир и примирение на Балканах могут быть достигнуты лишь тогда, когда военные преступники предстанут перед судом.
Only when there is no gold to be mined from this trade will it cease to flourish. Лишь тогда, когда они не смогут обогащаться от такой торговли, она перестанет процветать.
We will attain development when we become capable of providing comprehensive security for all Guatemalans. Мы добьемся развития только тогда, когда обретем способность обеспечивать всеобъемлющую безопасность всех гватемальцев.
Haiti was an independent country when many of our countries in America were still colonies. Гаити стала независимой страной тогда, когда многие из наших стран в Америке еще оставались колониями.
But that was when Mlle. Norma was five years of age. Тогда мадемуазель Норме было пять лет.
And when you do, you will change the world. И тогда ты изменишь этот мир.
And when they did that, I could see him through their eyes. И тогда я видела его их глазами.
Only when we have reached that stage will there be a basis for truly multilateral negotiations in this area. И только тогда, когда мы достигнем этого этапа, появится основа для поистине многосторонних переговоров в этой области.
Only when that principle was observed could results be achieved in the work of the United Nations in the field of human rights. Деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека даст результаты лишь тогда, когда будет обеспечено соблюдение этого принципа.
However, a peace-keeping operation could be effective only when Member States were prepared to provide the necessary personnel, equipment and financing. С другой стороны, операции по поддержанию мира могут быть эффективными лишь тогда, когда государства-члены готовы предоставить персонал, имущество и необходимые финансовые средства.
Even when weapons were made of stone, tensions, threats to peace and conflicts existed. Даже тогда, когда оружие делалось из камня, существовали и напряженность, и угрозы миру и конфликты.
This will be possible only when certain rights fundamental to human development are guaranteed to people. Это будет возможно лишь тогда, когда им будут гарантированы соответствующие права, являющиеся основополагающими для развития человеческого потенциала.
Not when it's my life on the line. Не тогда, когда моя жизнь на кону.
I always seem to catch the most interesting politicians right when they have to use the bathroom. Я, кажется, всегда подлавливаю самых интересных политиков прямо тогда, когда им нужно воспользоваться ванной.
You only really see the true face of the universe when it's asking for your help. Только тогда видишь настоящее лицо вселенной, ...когда она просит твоей помощи.
But not when I'm the one getting shamed. Но не тогда, когда меня хотят пристыдить.
I'll leave when I'm good and ready. Я уйду тогда, когда сама буду готова.
And just when we were starting to get along. И именно тогда, когда мы только начали ладить.
These levels are 2% lower than when we first came down here. Эти уровни на 2 % ниже чем тогда, когда мы первый раз приехали сюда.
Only time you ask is when you know I'm not. Ты спрашиваешь только тогда, когда я не в порядке.
Until 1979, adjustment of the legal minimum wage took place only when it was thought that this was necessary. До 1979 года изменение установленных законом минимальных уровней зарплат происходило лишь тогда, когда они считались слишком низкими.
The most critical moment, however, came when huge groups of Guatemalan families and communities entered the country. Вместе с тем критический момент наступил тогда, когда на территорию страны устремились большие потоки гватемальских семей и общин.
Success will be achieved when Iraqis themselves can guarantee their own liberty, security and prosperity. Успех будет достигнут лишь тогда, когда сами жители Ирака смогут гарантировать свою собственную свободу, безопасность и процветание.
These rights become legal and political when they are expressed in constitutional law. Эти права становятся юридическими и политическими тогда, когда они закреплены в основном законе.