Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
That is, the policies adopted may provide incentives to incremental improvements in the environmental performance of firms or households, when what is needed are more radical improvements. Иными словами, принятые стратегии могут стимулировать фирмы или домашние хозяйства к постепенному повышению уровня экологичности, тогда как необходимо более радикальное улучшение положения дел.
That is when Mr. Al-Samhi's family was, for the first time, informed of his arrest and detention. Только тогда семье г-на аль-Самхи впервые сообщили о его аресте и заключении.
Everyone has a role to play, and it is only when Governments and citizens work together that success is possible. Каждая из сторон призвана сыграть свою роль, и успех будет обеспечен только тогда, когда правительства и граждане начнут работать вместе.
This view was expressed by the bar when a high court judge was arrested in June in his chamber in dubious circumstances. Это мнение коллегии прозвучало тогда, когда в июне был арестован высокопоставленный судья прямо в зале заседаний при довольно сомнительных обстоятельствах.
True to their commitment to international solidarity, justice, freedom and equality, the people of Cuba did not stand by as spectators when others were oppressed. Руководствуясь своей твердой приверженностью международной солидарности, борьбе за справедливость, свободу и равенство, народ Кубы не остался в стороне в качестве безучастного наблюдателя тогда, когда другие народы подвергались угнетению.
Instead, it hopes to regain control of the north, whether by force or by assimilation, if and when the Forces nouvelles disintegrate. Вместо этого оно надеется восстановить свой контроль на севере, будь то силой или посредством ассимиляции, в том случае и тогда, когда «Новые силы» распадутся.
UNOCI personnel are usually present only when required to be so by the arrival of a United Nations, Force Licorne or WFP flight. Персонал ОООНКИ обычно присутствует лишь тогда, когда это требуется в связи с прибытием того или иного рейса Организации Объединенных Наций, сил операции «Единорог» или ВПП.
UNIFEM is the specialized body with operational capacity that Governments, women's advocates and United Nations partners call upon when they need advice on gender-related programmes and policies. ЮНИФЕМ - это специализированный орган, имеющий оперативный потенциал, к которому правительства, сторонники осуществления прав женщин и партнеры Организации Объединенных Наций обращаются тогда, когда им необходимы консультации по программам и политике, связанным с гендерной тематикой.
In most cases, however, collecting this kind of evidence requires specific expertise, particularly when it needs to meet the standards required by the countries of origin. Однако в большинстве случаев для сбора доказательств такого рода требуются специальные знания, особенно тогда, когда необходимо обеспечить соблюдение стандартов, требуемых странами происхождения.
Above all, a culture of accountability would become fully developed only when senior managers led by example and held themselves publicly accountable. Помимо всего прочего, культура подотчетности достигнет полной зрелости лишь тогда, когда руководители старшего звена будут на личном примере показывать свою подотчетность.
The first instance when national laws must be amended or waived concerns the privileges and immunities of actors participating in disaster relief operations. Во-первых, внесение поправок в национальное законодательство или приостановление его действия требуется тогда, когда речь идет о привилегиях и иммунитетах сторон, участвующих в оказании чрезвычайной помощи при бедствиях.
The fourth instance when national laws must be amended or waived concerns national laws and regulations related to quality of goods and equipment imported for disaster relief. В-четвертых, внесение поправок в национальное законодательство или приостановление его действия требуется тогда, когда речь идет о национальных законах или постановлениях, связанных с качеством товаров и оборудования, ввозимых для ликвидации последствий бедствий.
The true strength of a nation could be demonstrated when it had the courage to face the darkest chapters in its history and to accept responsibility. Подлинная сила нации может быть продемонстрирована тогда, когда она находит мужество взглянуть на самые мрачные страницы своей истории и признать ответственность.
The lack of uniformity also impedes the efficient use of resources and services, especially at mission start-up and when rapid changes to peacekeeping missions are required, as shown by recent experience. Это также не позволяет эффективно использовать ресурсы и услуги, особенно на начальном этапе работы миссии, а также тогда, когда необходимо оперативно внести изменения в характер деятельности по поддержанию мира, как это было в последнее время.
Lasting peace, stability, and reconciliation can return to that country only when the Transitional Federal Government is empowered to establish law and order. Прочный мир, стабильность и примирение могут вернуться в эту страну лишь тогда, когда переходное федеральное правительство получит полномочия по обеспечению правопорядка.
A clear majority of United Nations entities are passive in their approach to partner selection, typically reacting when approached by companies, but not searching proactively for partners. Явное большинство подразделений Организации Объединенных Наций пассивно подходит к процессу выбора партнеров и обычно подключается к нему только тогда, когда поступает предложение от компаний, но сами они не предпринимают активных усилий по поиску партнеров.
It will have fully achieved this task when development, peace and security and human rights are finally interlinked and mutually reinforcing in countries which have known the devastation of armed conflict. Она действительно добьется этой цели только тогда, когда развитие, мир и безопасность, а также права человека будут, наконец, увязаны между собой и станут взаимоукрепляющими составляющими в странах, которые на собственном опыте знают, что такое опустошительный вооруженный конфликт.
According to the complainant, the Red Terror ended when the regime was convinced that all EPRP leaders were dead. По словам заявителя, "красный террор" прекратился тогда, когда режим убедился в том, что никого из руководителей НРПЭ не осталось в живых.
It was considered that this was obvious since the new provisions would apply only when Contracting Parties decide to restrict the passage of dangerous goods through a tunnel. Это было сочтено очевидным, поскольку новые положения будут применяться только тогда, когда Договаривающиеся стороны решат ограничить перевозку опасных грузов через тот или иной туннель.
A final decision on whether we require three or four submarines will be taken when we know more about their detailed design. Окончательное решение о том, сколько подводных лодок нам потребуется - три или четыре, будет принято тогда, когда мы будем больше знать об их подробной конструкции.
In 2008, this goal was surpassed for the first time when $453 million was contributed by 74 Member States, one Permanent Observer and six private organizations. В 2008 году это задание было впервые перевыполнено - тогда доноры в составе 74 государств-членов, одного постоянного наблюдателя и шести частных организаций внесли в Фонд в общей сложности 453 млн. долл. США.
The ICC can act only when and if the State concerned is not able or willing to conduct genuine criminal proceedings. МУС может действовать лишь тогда, когда соответствующее государство не может или не желает проводить подлинное уголовное расследование.
Even when ministries have money, they do not necessarily have professionals who can allocate and spend the money. Даже тогда, когда у министерств есть денежные средства, они не всегда располагают грамотными специалистами, которые могли бы распределять и расходовать эти средства.
Trade can be an engine of growth and trade liberalization can create substantial benefits, but only when countries have the necessary infrastructure and institutions to underpin strong supply responses. Торговля способна служить локомотивом роста, а либерализация торговли может создавать существенные положительные результаты, однако только тогда, когда страны имеют необходимую инфраструктуру и институты, лежащие в основе энергичного реагирования предложения.
Ammunition classification and marking systems function effectively only when States institute accurate ammunition accounting systems. Системы классификации и маркировки боеприпасов функционируют эффективно только тогда, когда государства внедряют точные системы учета боеприпасов.