Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
The result would be prolonged political instability when stability is required more than ever. Их результатом стала бы затяжная политическая нестабильность, тогда как сейчас как никогда нужна стабильность.
In their view, an election could only be called "free and fair" when they liked the result. По их мнению, выборы могут называться "свободными и справедливыми" только тогда, когда их устраивает результат.
The response to natural disasters can be further complicated when such events take place within the context of armed conflict. Осуществление мер реагирования в случае стихийных бедствий может еще более осложняться тогда, когда они случаются в странах, находящихся в состоянии вооруженного конфликта.
Therefore, sanctions should be adopted or strengthened only when circumstances make it absolutely necessary. Поэтому санкции следует усиливать только тогда, когда обстоятельства делают это совершенно необходимым.
A fundamental improvement in the humanitarian situation there will be possible only when a ceasefire is achieved and negotiations resumed. Основополагающее улучшение гуманитарной ситуации будет там возможно только тогда, когда будет достигнуто прекращение огня и когда возобновятся переговоры.
Tourism can flourish when terrorism has ended. Туризм может процветать тогда, когда терроризм прекратится.
The Secretary-General has often reminded us of what happens when a crisis stops attracting media attention. Генеральный секретарь нередко напоминает нам о том, что происходит тогда, когда тот или иной кризис перестает привлекать к себе внимание средств массовой информации.
The full potential of globalization would be reached only when all nations were capable of sharing the opportunities it provided. В полном объеме потенциал глобализации будет реализован только тогда, когда все страны смогут воспользоваться предоставляемыми ею возможностями.
Peace can be secure only when it is based on fairness and justice. Мир может быть обеспечен лишь тогда, когда он основан на справедливости и правосудии.
In international forums, one incontrovertible operative value would arise when all participant countries would be Aarhus Parties. Эффективность работы международных форумов, несомненно, повысится тогда, когда все страны-участницы станут Сторонами Орхусской конвенции.
Even when the external fabric of a city looks unchanged, buildings are continually reused and redeployed. Даже тогда, когда внешнее устройство города выглядит неизменным, здания постоянно по-новому используются и перепрофилируются.
Permanent members must accept this not only when it comes to the fight against terrorism. Постоянные члены должны соглашаться с этим не только тогда, когда речь заходит о борьбе с терроризмом.
It would be logical that those proposals be reconsidered by the Member States of the Organization when the studies are ready. Государствам - членам Организации имело бы смысл еще раз рассмотреть эти предложения тогда, когда такие исследования уже будут готовы.
Sweden noted that effectiveness comes when the tax or charge is high enough. Швеция отметила, что эффективности удается добиться тогда, когда налог или сбор достаточно высок.
Women have been injured near or inside their homes or when attempting to cross checkpoints. Женщины получали ранения недалеко от их домов или внутри них или тогда, когда пытались пройти через контрольно-пропускные пункты.
Parties are encouraged to contribute to this work, especially when they consider the Guidebook to be incomplete or inappropriate for any specific issue. Сторонам рекомендуется участвовать в этой работе, особенно тогда, когда они считают, что Справочное руководство не является полным или приемлемым для решения любого конкретного вопроса.
Peace and security in the world can be realized only when children in Africa can realistically look to a brighter future. Мир и безопасность во всем мире могут быть достигнуты только тогда, когда дети в Африке смогут реально рассчитывать на лучшее будущее.
We know that Saddam Hussein pursued weapons of mass murder even when inspectors were in his country. Нам известно, что Саддам Хусейн разрабатывал оружие массового уничтожения даже тогда, когда инспекторы были на территории его страны.
Investments in various sectors work best when made in combination with other interventions. Инвестиции в мероприятия тех или иных секторов приносят максимальную отдачу тогда, когда параллельно осуществляются в соответствующие мероприятия в других секторах.
But when a sizeable portion of global resources is spent on armed conflicts, this aim remains seriously jeopardized. Однако достижение этой цели по-прежнему находится под серьезной угрозой тогда, когда значительная часть глобальных ресурсов расходуется на вооруженные конфликты.
Peacekeeping operations should be established only when there is assurance of adequate and well-trained and equipped personnel from Member States. Операции по поддержанию мира должны учреждаться только тогда, когда государства-члены гарантируют выделение достаточного по своей численности, хорошо подготовленного и снаряженного персонала.
Only when both parties accept these goals explicitly will a resumption of final status negotiations have a chance of succeeding. Возобновление переговоров об окончательном статусе будет возможно только тогда, когда обе стороны открыто и недвусмысленно признают эти цели.
The first attack took place when hundreds of civilians had gathered at the airstrip around a humanitarian relief plane on the ground. Первый налет произошел тогда, когда сотни жителей собрались на взлетно-посадочной полосе вокруг самолета с гуманитарным грузом на борту.
Only when this objective is achieved will the structure of the international political system yield to adjustment. Только тогда, когда эта цель будет достигнута, структура международной политической системы будет, как следствие, скорректирована.
Discrimination arises only when there is no objective and reasonable justification for distinguishing between individuals placed in analogous situations. Дискриминация присутствует только тогда, когда различие без объективных и разумных оснований проводится между физическими лицами, находящимися в зависимом положении.