| I like to know people will be on my side exactly when I need them to be. | Я хочу быть уверена, что люди окажутся на моей стороне тогда, когда мне это понадобится. |
| We were working undercover at the time when a judge we had turned told us about a case... | Мы тогда работали под прикрытием, и судья, которого мы преследовали, рассказал нам о деле... |
| Maybe, but then I'd be just like one of those guys, and when I got into this, we had a deal. | Может, но тогда я был бы одним из тех парней, и когда я во все ввязался, у нас была сделка. |
| If we plant charges in all ten of the shield emitters before the Daedalus arrives, that way when the Replicators try to activate the shield... | Если заложим заряды во всех десяти генераторах щита до прибытия Дедала, тогда, как только репликаторы попытаются активировать щит... |
| Not when the price is £200, it's not. | Только не тогда, когда цена - две сотни фунтов. |
| I'm going to replay the look when I found out you hadn't banged him yet. | Я повторю своё удивление, как тогда когда я узнала, что ты его ещё не завалила. |
| And when this kid shows up alive and well, what then? | А когда ребенок покажется живым и здоровым, что тогда? |
| Then why were you so surprised when they said they had him? | Тогда почему ты так удивился, когда услышал о нем? |
| If it hadn't been for Newton here waking up when he did... | Если бы Ньютон тогда не проснулся... |
| Well, don't come running to me when you do. | Тогда испачкавшись, не беги ко мне. |
| There was a time when I hoped Crosley would take a shine to my daughter. | Тогда я надеялся, что Кросли осчастливит мою дочь. |
| Which was when Bri lost interest. | Тогда Брай и охладел к ней. |
| Forgotten until the need arises when it will spring instantly into mental view. | Забытое, пока не возникнет необходимость, и тогда оно сразу превратится в мысленный образ. |
| I wish you died when you almost drowned in that river. | Я хотел, чтобы ты утонул, тогда, в реке. |
| I didn't get this when I went to go visit Grandma for a summer. | Мне такого не говорили даже тогда, когда я уехал к бабушке на всё лето. |
| But it's only when you stop looking for one that you find it. | Ты найдешь его только тогда, когда перестанешь искать. |
| I could vanish forever at any moment, and we'd have no idea when or what would happen next... | Я могу исчезнуть навсегда в любой момент, и мы не знаем, когда или что произойдет тогда... |
| Probably good that you left when you did. | Навёрноё, вы правильно поступили, уйдя тогда. |
| If you hadn't come back when I was a kid, changed everything... she and I would have gotten together then. | Если бы ты не появился, когда я был мальчишкой, мы бы с ней стали встречаться еще тогда. |
| I wasn't there for you when I should've been. | Я не была с тобой тогда, когда должна была быть. |
| And if it's less than two days old, then Moncin's lying about when he dumped it. | Если дырке не больше двух дней, тогда Монсин солгал о том, когда выкинул его. |
| The doctor's office is only a place that you go when you don't feel well. | Кабинет врача - это место, куда идёшь только тогда, когда тебе плохо. |
| If I check, we might not have any juice left when we get to... | Тогда батарея сядет раньше, чем мы доберёмся... |
| He was a guy who gave us hope when there really was no hope. | Он дал нам надежду тогда, когда и надеяться было не на что. |
| Not when they want me back in a nice fat job at a nice fat bank. | Не тогда, когда меня хотят вернуть назад, на такую жирную работу в такой жирный банк. |