Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
High-level radioactive waste is produced when spent fuel is reprocessed to recover uranium and plutonium for recycling as reactor fuel. Отходы с высоким уровнем радиоактивности накапливаются тогда, когда отработанное ядерное топливо перерабатывается, с тем чтобы регенерировать уран и плутоний для повторного использования в качестве топлива для реакторов.
In the interests of legal security, the intention should be expressed at the latest when the objection will produce its full effects. В целях правовой безопасности такое намерение должно быть выражено самое позднее тогда, когда возражение повлечет за собой последствия в полном объеме.
It is only when they have such information that the voluntariness of their decision to return or resettle can be assured. И только тогда, когда они будут иметь такую информацию, можно будет обеспечить принятие добровольных решений о возвращении или расселении.
However, according to our interpretation, these concepts need to be redefined, especially when using register-based data. Однако, согласно нашей интерпретации, эти концепции требуется определить заново, особенно тогда, когда используются основанные на регистрах данные.
Envoys can only operate productively when they have the continued buy-in of the parties directly involved. Посланники могут действовать продуктивно только тогда, когда они пользуются постоянной поддержкой непосредственно вовлеченных сторон.
A group asserts its rights when it feels that its rights are being violated. Какая-либо группа заявляет о своих правах тогда, когда она чувствует, что ее права нарушаются.
The only real victory is when it is a win-win outcome. Победа может быть настоящей только тогда, когда нет проигравших.
Most probably I shall make specific proposals as the President only when there apparently exists a "basis for consensus". Вероятнее всего, я буду вносить конкретные предложения в качестве Председателя только тогда, когда будет явно иметься "основа для консенсуса".
But that can occur only when education is widely available and accessible to all. Однако это может произойти только тогда, когда просвещение станет доступным для всех.
True and sustainable peace can be achieved only when social and political differences are resolved through democratic means: dialogue and negotiation. Подлинный и устойчивый мир может быть достигнут лишь тогда, когда социальные и политические разногласия будут урегулироваться демократическими средствами, то есть путем диалога и переговоров.
The effectiveness of those measures will be known only when their tangible results become verifiable. Эффективность этих мер станет известна только тогда, когда удастся подтвердить их ощутимые результаты.
This tends to be exacerbated when freedom of belief is restricted for the population in general. Эта проблема встает особенно остро тогда, когда свобода верования ограничивается для всего населения в целом.
Moreover, the current proposal would enable any State to take countermeasures even when an injured State itself chose not to do so. Более того, в нынешней формулировке это положение позволило бы любому государству принимать контрмеры даже тогда, когда само потерпевшее государство предпочитает не делать этого.
Nonetheless, such registers are only useful when a sufficient number of States subscribe to a particular register. Тем не менее такие регистры были бы полезными только тогда, когда участниками того или иного конкретного регистра становилось бы достаточно большое число государств.
Sanctions, by their nature, were exceptional measures that should be resorted to when measures for peaceful settlement had failed. Санкции в силу самого своего характера являются исключительной мерой, к которой следует прибегать тогда, когда мирные средства урегулирования не дали результата.
Markets function efficiently and sustainably only when certain institutional parameters are in place. Рынки функционирует эффективно и устойчиво лишь тогда, когда существуют определенные организационные условия.
Further reports can have meaning when there is clear evidence that their recommendations are effecting real progress towards their goal. Последующие доклады будут иметь смысл тогда, когда появятся убедительные доказательства того, что содержащиеся в них рекомендации влияют на достижение реального прогресса на этом пути.
Written procedures for mission appointment should have been prepared when recruitment authority was delegated to the Department, but this was not done. Письменные процедуры назначений в миссии необходимо было подготовить тогда, когда Департаменту передали полномочия, связанные с наймом, однако этого сделано не было.
Domestic civil society represents the basic source of protection, especially when all other layers of protection fail. Национальное гражданское общество служит основным источником защиты, особенно тогда, когда все другие средства защиты оказываются неэффективными.
Inter-agency partnerships are most effective when they are focused on specific results. Межучрежденческие партнерства функционируют наиболее эффективно тогда, когда они ориентированы на достижение конкретных результатов.
The real value of ICT could be better realized when innovation provided greater access to global resources and information. Действительная ценность ИКТ может быть в большей мере осознана тогда, когда инновационные технологии обеспечивают более широкий доступ к глобальным ресурсам и информации.
Only when that begins to happen will we know that globalization is indeed becoming inclusive, allowing everyone to share its opportunities. Лишь тогда, когда это начнет происходить, мы увидим, что глобализация действительно принимает всеохватный характер, позволяя каждому человеку воспользоваться предоставляемыми ею возможностями.
Only when they reflect a fuller accounting can economic policies ensure that development is sustainable. Экономическая политика может сделать развитие устойчивым только тогда, когда будет обеспечен более полный учет.
Only when all the constitutional organs of the State are able to function can European aid continue to be provided in full. Только тогда, когда все органы государства, предусмотренные конституцией, смогут функционировать, можно будет говорить о продолжении европейской помощи в полном объеме.
As a matter of fact, such dialogue exists only when it is initiated and assisted by representatives of the international community. По сути, такой диалог существует лишь тогда, когда его начинают и поддерживают представители международного сообщества.