Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
Because it was when we were moving to Sheffield. Потому что тогда мы переезжали в Шеффилд.
But there may be undue delay even when the charges are brought within the appropriate statute of limitations. Однако неоправданные задержки могут иметь место даже тогда, когда обвинение предъявлено с соблюдением соответствующего закона о давности уголовного преследования.
This is particularly true when the technologies for controlling pollution or resource use are relatively uniform and can easily be specified by regulators. Это особенно актуально тогда, когда технологии контроля за загрязнением окружающей среды или использованием ресурсов относительно единообразны и могут легко быть указаны регулирующими учреждениями.
Certain modest entrepreneurial efforts were made only when time could be found. Скромные попытки со стороны предпринимательских кругов делались только тогда, когда находилось время.
Full and timely payment of contributions can be expected only when they are assessed on a fair basis. Полной и своевременной уплаты взносов можно ожидать только тогда, когда их размеры определены справедливо.
Universal harmony can be established only when discords are peacefully resolved and full cooperation between nations is achieved. Универсальная гармония может быть достигнута только тогда, когда разногласия будут решены мирным путем и обеспечено полное сотрудничество между государствами.
Indeed, the happiness will come when my country graduates from this group. Действительно, мы будем счастливы тогда, когда моя страна покинет эту группу.
The need for such consultations is felt most strongly when economic sanctions and similar preventive and enforcement measures are being considered. Необходимость таких консультаций ощущается сильнее тогда, когда рассматривается применение экономических санкций и аналогичных превентивных и принудительных мер.
Immigration will cease to be a problem only on the day when each State can guarantee acceptable living conditions to the citizens within its borders. Иммиграция перестанет быть проблемой только тогда, когда каждое государство сможет внутри своих границ гарантировать гражданам приемлемые условия жизни.
They are frightening examples of our inability to act when national leadership fails and intra-State conflicts threaten international peace and security. Они представляют собой пугающие примеры нашей неспособности к действию, тогда когда национальное руководство не осуществляется и межгосударственные конфликты угрожают международному миру и безопасности.
Good intentions and comprehensive programmes of action were useful only when they were supported by the necessary financial resources. Благие намерения и всеобъемлющие программы действий приносят пользу лишь тогда, когда они подкрепляются необходимыми финансовыми ресурсами.
It also believed that the court should be a permanent institution sitting only when cases were submitted to it. Грузия считает также, что суд должен представлять собой учреждение постоянного характера, которое будет проводить заседания только тогда, когда на его рассмотрение будут передаваться дела.
His delegation shared the view that countermeasures should be permitted only when all means of peaceful settlement had been exhausted. Делегация Болгарии разделяет мнение, согласно которому принятие контрмер должно разрешаться лишь тогда, когда исчерпаны все средства мирного урегулирования.
Only when non-proliferation objectives are backed by universal and non-discriminatory treaties can export controls serve to strengthen such regimes. Только тогда, когда задачи в области нераспространения подкреплены всеобщими и недискриминационными договорами, экспортный контроль может служить укреплению этих режимов.
It is believed that decisions will be taken only when more precise ministerial choices concerning substantive matters become clear. Существует мнение, что решения будут приниматься только тогда, когда будет более четко установлено, каким основным вопросам отдают предпочтение правительства.
Perhaps it was then when Isabel started to get lost... Кажется, это было тогда, когда Изабель начала пропадать.
I didn't even cry when I got shot. Я не плакал даже тогда, когда меня ранили.
It was like when we first lived together. Он был как тогда, когда мы только начали с ним жить вместе.
Then make sure you're there when they do. Тогда будьте там, когда это произойдёт.
All right, well, please call me when he gets out, then. Хорошо, тогда, пожалуйста, позвоните мне, когда он выйдет.
This was back when people could barely afford a sack of rice. Люди тогда едва могли наскрести на мешок риса.
It was hell when it happened, but... Чёрт, пойми что тогда случилось, но...
You're thinking about yourself, just like when you stole that file. Ты думаешь о себе, как тогда, украв файл.
My mother had me when she was 46. Моей матери было тогда 46 лет.
But there were times when I thought I would never get over it. Но тогда я думал, что не переживу этого.