That was when they decided to sell everything they owned and leave the country for Sweden. |
Именно тогда они решили продать все свое имущество и выехать из Венесуэлы в Швецию. |
We will be able to claim victory only when we have completely eliminated these attacks. |
Но мы сможем объявить о победе лишь тогда, когда нам удастся полностью положить конец таким нападениям. |
A security may be set up against third persons only if and when it is registered or debtor dispossession occurs. |
Обеспечение может быть создано в отношении третьих сторон только в том случае и тогда, когда оно зарегистрировано или происходит изъятие имущества из владения должника. |
Owing to substantial multiplier effects, even consumer use of remittances stimulates economic development, particularly when households spend their remittances locally. |
Учитывая мощный эффект умножения результатов, даже потребительское использование денежных переводов стимулирует экономическое развитие, особенно тогда, когда семьи расходуют переведенные им средства на местном рынке. |
We cannot give up even when differences in the positions of Member States look insurmountable. |
Мы не можем отступать даже тогда, когда различия в позициях государств-членов кажутся непреодолимыми. |
Remember that even when the ozone released its own smell, so be sure to limit the amount of ozone emitted. |
Помните, что даже тогда, когда озон выпустила свой собственный запах, поэтому будьте уверены, чтобы ограничить количество озона излучается. |
Only then can we take a step ahead when we have the opportunity. |
Только тогда мы сможем сделать шаг вперед, когда у нас есть такая возможность. |
This means that APT only asks for confirmation when it needs to install packages which weren't specified on the command line. |
Это означает, что АРТ запрашивает подтверждения только тогда, когда нужно установить пакеты, которые не были перечислены в командной строке. |
Historically, people only used a proxy when they configured their browser to use one. |
Раньше люди использовали прокси только тогда, когда они настраивали соответствующим образом свой браузер. |
As often happens, many things we s' to commit only when you actually need. |
Как часто случается, многие вещи, которые мы S', чтобы совершить только тогда, когда вам действительно нужно. |
Pay as you go credit lets you call phone or mobile numbers when you need to. |
При наличии денег на твоем счете ты можешь звонить на стационарные и мобильные телефоны тогда, когда тебе это необходимо, и платить только за сделанные звонки. |
Only when Saint left to monks, there was a dialogue. |
Лишь тогда, когда сами преподобные выходили к монахам, происходило общение. |
Stable packages are released when we believe the features and code will not change for many months. |
Стабильные установочные пакеты выпускаются тогда, когда мы уверены, что их свойства и программный код не будет меняться несколько месяцев. |
The situation will only improve, when Sun or Blackdown release stable Java plugins for the amd64 platform. |
Ситуация улучшится только тогда, когда Sun или Blackdown выпустят стабильные модули расширения Java для платформы amd64. |
Sometimes people mistakenly start a mirror, when they actually want to run a caching proxy. |
Иногда люди ошибочно создают зеркало, тогда как они на самом деле хотели запустить кеширующий прокси. |
In 1971, when Pakistani troops were blockading what was then East Pakistan, WRI launched Operation Omega to Bangladesh. |
В 1971 году, когда пакистанские войска оккупировали то, что тогда называлось Восточным Пакистаном, WRI начал операцию «Омега» в Бангладеш. |
William Kornblum defines it as a conflict that occurs when conflicting norms create "opportunities for deviance and criminal gain in deviant sub-cultures". |
Уильям Корнблюм определяет культурный конфликт как конфликт, который возникает тогда, когда противоположные нормы создают «возможности для отклонений и роста преступности в девиантных субкультурах». |
Most guachinches open on that day and close when all their wine is sold out. |
Большинство гуачинче открываются в этот день и закрываются тогда, когда распродают все свое вино. |
Only when I saw it in the monitor did I know it would be big. |
Только тогда, когда я увидел его на мониторе, я знал, что оно будет большим». |
Zyuzin continued buying new assets even when he asked banks to restructure his debt in 2009. |
Зюзин покупал активы даже тогда, когда просил банкиров реструктуризировать долги в 2009 году. |
Its laws were codified by King Magnus VI in 1276, when ten judges were appointed. |
Законы и решения Боргартинга были кодифицированы в 1276 году во времена правления Короля Магнуса VI, тогда и впервые был назначен его постоянный состав из десяти судей. |
It was then when telenovela producer Carla Estrada invited him to participate in some episodes of María Isabel (1997), alongside Adela Noriega. |
Именно тогда продюсер Карла Эстрада пригласила его принять участие в эпизодах теленовеллы «Мария Исабель» наряду с Адела Норьега. |
It was shown that Daxx associates with Pml only when exposed to high oxidative stress or UV-irradiation. |
Было выявлено, что Daxx ассоциируется с PML только тогда, когда подвергается воздействию высокого окислительного стресса или УФ-облучения. |
Tolkien argues that suspension of disbelief is only necessary when the work has failed to create secondary belief. |
Толкин утверждает, что приостановка неверия необходима только тогда, когда не удалось создать вторичную веру. |
Mortgage fraud is when one or more individuals defraud a financial institution by submitting false information willfully. |
Кредитная фальсификация происходит тогда, когда один или больше физических лиц обманывают финансовое учреждение, преднамеренно представляя ложную информацию. |