Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
In his view, a unilateral act thus existed when it was formally unilateral, when it did not depend on a pre-existing act (first form of autonomy) and when the obligation incurred was independent of its acceptance by another State (second form of autonomy). По его мнению, о существовании одностороннего акта можно говорить тогда, когда он является формально односторонним, когда он не зависит от действующего акта (первая форма самостоятельности) и когда взятое обязательство является независимым от его признания другим государством (вторая форма самостоятельности).
People can best participate when they can read, write and understand political discourse, when they can engage in social interaction on an equal basis, and when they can initiate and maintain economic and social activities. Участие граждан наиболее эффективно тогда, когда они умеют читать, писать и разбираться в политической жизни, когда они могут на равных участвовать в общественных отношениях и когда они могут организовывать и вести экономическую и социальную деятельность.
Then, just when the debts are coming due, just when the tax concessions are ending and just when we have a trained cadre of young persons coming out of the education system with high expectations, the bubble has burst. Однако именно тогда, когда пришло время платить по долгам, когда закончились налоговые льготы и когда наши молодые подготовленные кадры вышли из стен учебных заведений с большими ожиданиями, этот пузырь лопнул.
When he first followed me to Florence, when he was still but an apprentice, he left a parcel on my doorstep with a note. Когда он впервые поехал со мной во Флоренцию, тогда он ещё не был подмастерье, он оставил на моём пороге посылку с запиской.
When the cross-border terrorism stops, or when we eradicate it, we can have a dialogue with Pakistan on the other issues between us. Когда же трансграничный терроризм прекратится или же мы искореним его, тогда мы сможем начать с Пакистаном диалог по другим существующим между нами проблемам.
When you have the right colour and only when you have the right colour. Тогда и только тогда, когда вы подобрали правильный цвет.
"When the blazing sun is gone, when he nothing shines upon..." "Когда огненное солнце уйдет, Тогда нечем будет светить".
When we feel the tug of powerful emotions, as we do, say, when we fall for someone... Если в нас борются сильные чувства, как тогда, когда мы в кого-то влюбляемся...
When inherently inefficient activities are wound up, resources are released for more productive purposes; however, when potentially competitive activities fail, resources are simply left unemployed. В случае свертывания неэффективной по своему характеру деятельности высвобождающиеся ресурсы используются на более продуктивные цели, тогда как в случае банкротства потенциально конкурентоспособных предприятий соответствующие ресурсы попросту остаются неиспользованными.
When we can create links of dialogue between peoples and cultures and when we can go beyond geographical differences of thousands of kilometres, to say nothing of prejudices, then I believe optimistically in a new era. Когда мы сможем наладить диалог между народами и культурами и преодолевать пространства в тысячи километров, не говоря уже о предрассудках, тогда я с оптимизмом буду смотреть в новую эру.
When the act is directed against a women, because she is a woman, or when the acts affect women disproportionately, then we are talking about gender violence. Когда такое действие совершено против женщины, поскольку она является женщиной, или когда такие действия в наибольшей степени затрагивают женщин, тогда мы говорим о гендерном насилии .
When the economy was working well, with people moving between sectors, when there was perfect mobility, without impediments, then net GDP could rise. Когда экономика работает исправно, люди перемещаются из одного сектора в другой, когда нет никаких препятствий для идеальной мобильности, тогда можно говорить о росте чистого ВВП.
When all other life forms are suppressed, when the Daleks are the supreme rulers of the universe, then you will have peace. Когда все другие формы жизни будут подавлены, когда Далеки будут править Вселенной, тогда наступит мир.
He observed that when developed countries accepted and complied with adequate obligations, and when they had facilitated financial support for developing countries to meet their commitments, the time would possibly come when developing country Parties would be in a position to enter into new obligations. Он отметил, что Стороны, являющиеся развивающимися странами, возможно, возьмут на себя новые обязательства тогда, когда развитые страны примут на себя необходимые обязательства и будут выполнять их и когда они окажут финансовую помощь развивающимся странам в выполнении их обязательств.
When the mother has received medical care before and during delivery, the child mortality is 15 per 1,000, while this figure triples when she has not received such care. Среди женщин, находившихся под медицинским наблюдением в период беременности и родов, уровень детской смертности составляет 15 на 1000, тогда как для женщин, не получавших медицинской помощи, он в три раза выше.
Nevertheless, the international economic crisis and changing policy environments in some countries are creating new uncertainties and challenges when enhanced cooperation and action are needed to increase substantially the contribution of these technologies to the global energy system. Вместе с тем международный экономический кризис и меняющаяся политическая обстановка в некоторых странах создают неопределенность и новые трудности, тогда как для существенного увеличения вклада таких технологий в глобальную энергетическую систему требуется еще более активизировать сотрудничество и осуществляемую деятельность.
Others disagreed, contending that the Council had, at times, been too quick to impose sanctions or other coercive measures, when diplomatic and preventive tools needed more time to work. Другие участники выразили несогласие, заявив, что иногда Совет слишком поспешно прибегал к санкциям или другим принудительным мерам, тогда как дипломатические и превентивные средства требуют больше времени для достижения результата.
This is the default legal regime from which deviations are permissible only when, and for as long as, those who justify the more permissive use of force under international humanitarian law can show that the requisite conditions have been fulfilled. Это базовый правовой режим, отступления от которого возможны лишь тогда, когда те, кто выступает за более свободное применение силы согласно международному гуманитарному праву, смогут продемонстрировать, что требуемые условия были выполнены.
The need to protect the significant investment in health facilities, health workers and patients from disasters and ensure that health services can be provided when they are most needed in emergency settings has been translated into the "safe hospitals" programmes. Необходимость защищать значительные вложения средств в учреждения здравоохранения, медико-санитарных работников и пациентов от бедствий и обеспечивать возможность предоставления медицинских услуг тогда, когда они наиболее нужны в условиях чрезвычайных ситуаций, осуществилась в программах "безопасных больниц".
Today, however, more than 1 billion people do not have access to the health services they need when they need them, because they are either unavailable or unaffordable. Однако сегодня у более чем 1 млрд. человек нет доступа к необходимым им услугам здравоохранения тогда, когда они в них нуждаются, потому что они либо не оказываются, либо недоступны по цене.
The situation is different when a country issues debt in a foreign currency or, more generally, in a currency over which it does not have complete control. Иная ситуация возникает тогда, когда страна выпускает долговые обязательства в иностранной валюте или, если говорить в более общем плане, в валюте, над которой она не имеет полного контроля.
Successful nation-building happens when the community of citizens live in peace with each other and work towards the improvement of their mutual economic and social well-being under a shared system of effective and inclusive institutions. Успешное государственное строительство происходит тогда, когда сообщества граждан живут в мире друг с другом и работают над повышением своего взаимного экономического и социального благополучия, располагая общей для них системой эффективных и инклюзивных институтов.
Although the ultimate success of a mediation process is achieved when mediation is no longer needed, continuing mediation efforts are necessary in all almost all conflict situations for the effective implementation of a peace agreement. Хотя окончательный успех процесса посредничества достигается тогда, когда в посредничестве уже более нет необходимости, требуется прилагать постоянные посреднические усилия практически во всех конфликтных ситуациях для обеспечения эффективного осуществления мирного соглашения.
Those instances occurred in two specific situations, namely when the assertion of a rule was based on the adoption by States of a resolution or on the existence of a widely ratified treaty. Эти примеры имели место в двух особых ситуациях, а именно тогда, когда утверждение какой-либо нормы основывалось на принятии государствами резолюции или на существовании договора, ратифицированного большим числом государств.
In parts of the country, conflict has arisen when holders of concessions granted by the Government have attempted to displace local communities that have historically held customary right to the land. В некоторых частях страны конфликт разгорелся тогда, когда держатели концессий, выданных правительством, попытались переместить местные общины, которые исторически имели право владения данной землей.