Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
This is likely to be achieved when work starts on the primary mining site. По всей вероятности, эта цель будет достигнута тогда, когда на основном участке добычи начнутся работы.
Some participants underlined that product design can foster wider use of financial services when addressing market failures, consumer needs and behavioural issues. Некоторые участники подчеркнули, что тот или иной продукт может стимулировать более широкое использование финансовых услуг тогда, когда он создается с учетом недостатков рынка, потребностей потребителей и поведенческих аспектов.
Life begins when you're ready to live it. Жизнь начинается тогда, когда вы готовы жить.
You only understand the value of time when it has been spent. Тогда лишь познается ценность времени, когда оно утрачено.
Regulation is generally most effective when there is a clear understanding of the scope of the regulation. Как правило, регулирование наиболее эффективно тогда, когда имеется четкое понимание сферы регулирования.
There was a perception that enforced disappearances occurred mainly in Latin America, when in fact they occurred worldwide. Считается, что насильственные исчезновения происходят главным образом в Латинской Америке, тогда как в действительности они имеют место во всем мире.
It was also a time when expectations about future trends in official development assistance were grim. Выдвигавшиеся тогда прогнозы тенденций в области оказания официальной помощи в целях развития были пессимистичными.
That is when they actually work and can be adapted to new situations and challenges. Тогда они реально "работают" и в состоянии адаптироваться к новым реалиям и вызовам.
Violent conflict erupts when weak institutions are unable to manage the underlying inequalities and marginalization of ethnic and religious groups. Острые конфликты возникают тогда, когда слабые государственные институты не могут справиться с лежащим в основе конфликта неравенством и маргинализацией тех или иных этнических или религиозных групп.
The conflict would be resolved only when Morocco and Western Sahara coexisted side by side as sister countries in peace and security. Конфликт будет урегулирован только тогда, когда Марокко и Западная Сахара будут существовать бок о бок в мире и безопасности как братские страны.
Accordingly, it was said that those articles should operate only when it was permitted under the substantive law. Поэтому, как было указано, эти статьи должны действовать только тогда, когда это разрешено в соответствии с материальным правом.
The recognition of violence is still problematic, especially when there are no physical injuries. Признание факта насилия по-прежнему проблематично, особенно тогда, когда не было нанесено физических увечий.
This is also important when processes within tax administrations are becoming increasingly information technology-based. Это также важно тогда, когда интенсивность использования компьютерных технологий в налоговых органах растет.
Multiple (segment) rates are generally necessary when an organisation's indirect costs benefit its major functions to varying degrees. Применение нескольких ставок (для функционального блока) бывает, как правило, необходимо тогда, когда основные подразделения организации могут пользоваться косвенными расходами в неодинаковой степени.
Success is when the creation of new products and processes becomes a routine task with low costs. Успех достигается тогда, когда создание новых продуктов и процессов становится рутинной задачей, решаемой при низких затратах.
Lessons learnt when the IAEA came in to jointly safeguard the facility could be useful for a future FMCT verification scheme. Уроки, извлеченные тогда, когда МАГАТЭ подключилось к совместному применению гарантий на объекте, могут оказаться полезными для будущей верификационной схемы ДЗПРМ.
Pressure stabilization has occurred when the average pressure does not increase over a two hour period. Стабилизация давления происходит тогда, когда его среднее значение не увеличивается за 2-часовой период времени.
Financial freedom starts when we are committed to becoming our best selves, regardless of circumstances. Финансовая свобода начинается тогда, когда мы может проявить свои наилучшие качества, независимо от обстоятельств.
Quite possibly, strategies for development work best when culture is considered and subsequently incorporated into planning and policy. Вполне возможно, что стратегии развития наиболее эффективны тогда, когда вопросы культуры принимаются во внимание и затем учитываются в процессе планирования и в политике.
Data on environmental crimes are collected only when a clear and separate definition of the legal offence exists in national criminal law. Данные об экологических преступлениях собираются только тогда, когда во внутреннем уголовном праве установлено явное и отдельное определение предусмотренного законом преступления.
Foreign investment can be particularly beneficial when it interacts in a synergetic way with domestic and public investment. Иностранные инвестиции могут приносить наибольшую выгоду тогда, когда они взаимодействуют синергетическим образом с отечественными и государственными инвестициями.
The real problem arises when a cross-border merger is implemented before the clearance by the competition authority of a country affected by the merger. Настоящая проблема возникает тогда, когда трансграничное слияние реализуется до получения разрешения от органов по вопросам конкуренции страны, затрагиваемой слиянием.
Complications arise when courses and training sessions cannot keep pace with new requirements coming from a continuously changing regulatory environment. Сложности возникают тогда, когда содержание курсов и семинаров отстает от новых требований, появляющихся в постоянно меняющейся нормативной среде.
Even in cases when traces of violence had been registered, these were not described in sufficient detail and could not be used as evidence. Следы насилия даже тогда, когда они регистрируются, не описываются достаточно подробно и не могут использоваться в качестве доказательства.
The number of females appointed as Magistrates has now increased to 30 when 10 years ago there were no female magistrates. Число женщин, назначаемых в качестве магистратов, сейчас возросло до 30, тогда как 10 лет назад женщин-магистратов не было вообще.