Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
Full automation however, will only be achieved when the entire workflow can be completed electronically. Однако полную автоматизацию можно обеспечить лишь тогда, когда все производственные функции можно будет осуществлять в электронном виде.
But the real test will come when investigations are pursued and if indictments are confirmed. Однако реальное испытание наступит тогда, когда будут проводиться расследования и когда будут подтверждаться предъявленные обвинения.
I think that would be good, especially when we can see the future criminal court taking shape. Я думаю, что это было бы хорошо, особенно тогда, когда мы можем наблюдать за тем, как создается будущий уголовный суд.
This is the case even when the next destination of the ship is not the United States. Это происходит даже тогда, когда следующим пунктом назначения судов не являются Соединенные Штаты.
In addition, the benefits of food aid can only be fully realized when combined with other programmes. Кроме того, продовольственная помощь может давать максимальный эффект только тогда, когда она сочетается с другими видами помощи.
Only when the silence is broken will problems and challenges be addressed and effective solutions found. Мы сможем эффективно решать проблемы лишь тогда, когда будет разрушена эта стена молчания.
The requests by other intergovernmental bodies for additional meeting time that are submitted to the Committee on Conferences are granted when warranted. Просьбы других межправительственных органов о выделении дополнительного времени для проведения заседаний, которые представляются Комитету по конференциям, удовлетворяются тогда, когда они признаны обоснованными.
I figured the really important time would be when the Conference got down to real negotiations on an agreement per se. Как я себе представлял, поистине важное время наступит тогда, когда Конференция займется реальными переговорами по соглашению как таковому.
It addresses a situation in Darfur that was dramatic when the Council adopted resolution 1556 and is still dramatic today. В ней идет речь о ситуации в Дарфуре, которая была трагичной тогда, когда Совет принимал резолюцию 1556, и остается драматичной по сей день.
The problem arises, however, when a State has to defend itself on the territory of the offending State. Возникает же такая проблема тогда, когда государство вынуждено защищать себя на территории нападающего государства.
Any meaningful capacity-building is possible only when the society concerned establishes its governing institutions and supreme law and moves into the institution-building phase. Любое значимое наращивание потенциала возможно лишь тогда, когда соответствующее общество создает свои управляющие органы, принимает верховный закон и переходит к этапу институционального строительства.
The UNICEF Division of Human Resources in New York is contacted by country offices only when some advice is required concerning hiring procedures. Страновые отделения обращаются в Отдел людских ресурсов ЮНИСЕФ в Нью-Йорке лишь тогда, когда им необходимы рекомендации по порядку найма добровольцев.
This can be achieved when the legitimate organs of the democratic institutions in Kosovo possess complete responsibility for building up their society. Этого можно добиться тогда, когда законные органы демократических институтов в Косово будут нести полную ответственность за построение своего общества.
The Roma were temporarily relocated only when measures were urgently required in order to meet their needs. Г-н Папаспиропулос добавляет, что рома переселяют временно и только тогда, когда требуются срочные меры для удовлетворения их нужд.
In my view, success will come only when the relevant authorities in Serbia and Republika Srpska finally work together with international forces. На мой взгляд, успеха можно будет добиться только тогда, когда соответствующие органы власти Сербии и Республики Сербской наконец-то начнут сотрудничать с международными силами.
We believe that reconciliation efforts are compromised when the legacy of past violence is left unaddressed. Мы считаем, что усилия по достижению примирения подрываются тогда, когда не решается вопрос о насилии, которое имело место в прошлом.
That obligation could be invoked only when the defendant was required to appear in person. На эту обязанность можно ссылаться лишь тогда, когда требуется личная явка в суд обвиняемого.
The reconstruction process in the south can begin in earnest only when there is peace and stability in the provinces there. Процесс восстановления на юге может всерьез начаться только тогда, когда в южных провинциях будут установлены мир и стабильность.
There has to be a clear recognition that durable peace can be established only when the underlying causes of conflict are effectively addressed. Должно существовать четкое осознание того, что прочный мир можно установить только тогда, когда полностью устранены коренные причины конфликта.
But those laudable initiatives will have a greater chance of success only when the guns are silent. Но эти похвальные инициативы будут иметь большие шансы на успех только тогда, когда замолчат пушки.
It is not really interested in their plight when the situation seriously deteriorates. Оно проявляет интерес к их судьбе только тогда, когда ситуация начинает серьезно ухудшаться.
Under the rule of complementarity ICC only exercises jurisdiction when the domestic judicial system is genuinely unwilling or unable to do so properly itself. В соответствии с правилом о комплементарности Международный уголовный суд осуществляет юрисдикцию только тогда, когда национальная судебная система действительно не желает или не способна делать это надлежащим образом.
This is especially important when the activities are more technical than political in nature. Это особенно важно тогда, когда действия носят скорее технический, нежели политический характер.
The media mostly show interest in gender issues when they can fit the moulds and models of controversy, conflict and confrontation. Средства массовой информации проявляют интерес к гендерным проблемам главным образом тогда, когда они укладываются в шаблонные модели споров, конфликта и конфронтации.
Barriers to trade are created when different regulations require different conformity assessment procedures to different standards. Барьеры в торговле создаются тогда, когда различные нормативные предписания требуют применения различных процедур оценки соответствия в отношении разных стандартов.