Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
That was the first we knew about general statements being allowed when taking action on each draft resolution. Тогда мы впервые узнали о том, что общие заявления разрешаются при принятии решения по каждому проекту резолюции.
Security for all will be achieved only when this threat is completely eliminated. Обеспечить безопасность для всех возможно лишь тогда, когда эта угроза будет полностью ликвидирована.
This can only occur when Governments follow sound macroeconomic policies and carry out the necessary economic reforms to balance growth with social investments. Это произойдет лишь тогда, когда правительства начнут проводить рациональную макроэкономическую политику и осуществят необходимые экономические реформы с целью установить баланс между ростом и инвестициями в социальную сферу.
The debate on the need to reach a consensus is most heated when assessments on broad issues are required. Дискуссия о необходимости достижения консенсуса приобретает наиболее оживленный характер тогда, когда требуется провести оценку общих вопросов.
From these ages they are free to make a will, even when still in parental custody. После этого возраста даже тогда, когда они находятся под опекой отца, они имеют право вступать в юридические отношения путем завещания.
Conceptually, theoretically and practically, the United Nations national accounts programme will only be complete when it encompasses ICP. Концептуально, теоретически и практически программа национальных счетов Организации Объединенных Наций станет полной лишь тогда, когда она будет включать и ПМС.
Such searches were carried out only when deemed essential to locate the person or objects sought. Такие обыски проводились только тогда, когда они были необходимы для обнаружения разыскиваемых лиц или предметов.
Some trade unions deplored the process, especially when they lost to foreign investors in bidding for specific factories, for example. Некоторые профсоюзы жалуются на этот процесс, особенно тогда, когда они, например, в результате торгов уступают какие-либо конкретные предприятия иностранным инвесторам.
It opposes consensus only when it feels that the Conference might be embarking on a path which might gravely compromise our security interests. Она противится ему только тогда, когда ей представляется, что Конференция могла бы вступить на путь, могущий тяжко ущемить наши интересы безопасности.
They should, however, only be held when there appeared to be a real need for them. Но проводиться они должны только тогда, когда в них есть реальная необходимость.
If it was, the breach would occur when the aid was given. Если она является незаконной, то нарушение произойдет тогда, когда помощь оказана.
Thus logging ceased because of insecurity, even when no sanctions were in place. Таким образом, лесозаготовки прекратились из-за отсутствия безопасности, причем даже тогда, когда санкции еще не были введены.
A loss arises only when funds are spent so as to meet that need. Потери возникают лишь тогда, когда средства расходуются для удовлетворения этих потребностей.
The funding entity's loss arises when the funds are raised for the Ministry. ЗЗЗ. У финансирующего органа потери возникают тогда, когда собраны средства для передачи министерству.
I will declare the war over when our country is united once again. Я объявлю о прекращении войны лишь тогда, когда будет восстановлено единство нашей страны.
Again, the implementation of the foreign aid promised was pitiful, just when the Central African Government was making progress. Повторю, что предоставление иностранной помощи было мизерным именно тогда, когда центральноафриканское правительство добивалось успехов.
A stronger case for a stay is made when the insolvency proceeding is a reorganization proceeding. Более веские основания для установления моратория возникают тогда, когда производство по делу о несостоятельности осуществляется на основе реорганизационной процедуры.
Article 2 The present Decree shall expire when the Security Council decides to lift the above-mentioned embargo. Действие настоящего указа прекращается тогда, когда Совет Безопасности принимает решение об отмене упомянутого выше эмбарго.
Subsection (a) expressly provides that the same result will occur when an electronic medium is used. "2. Подраздел (а) прямо предусматривает, что такой же результат наступит тогда, когда используются электронные средства.
Problems arise, however, when these standards are not adhered to, or are lowered, which the staff find completely unacceptable. Вместе с тем проблемы возникают тогда, когда эти стандарты не соблюдаются или понижаются, что персонал находит абсолютно неприемлемым.
That is when capacity-building begins in earnest. Именно тогда начнется серьезное создание потенциала.
Women are appointed to such positions only when there is no man. Женщины на такие должности назначаются только тогда, когда нет мужчин.
She felt that the situation would change only when women themselves felt sufficiently empowered to push for change. Оратор говорит, что, по ее мнению, ситуация изменится лишь тогда, когда сами женщины почувствуют в себе достаточно сил, чтобы бороться за преобразования.
The family becomes a union when a child is born or adopted. Семья становится союзом тогда, когда рождается или усыновляется ребенок.
Biological recovery will occur when the water quality is good enough for sensitive fauna to recover. Биологическое восстановление происходит тогда, когда вода имеет достаточно хорошее качество для восстановления чувствительной фауны.