Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
All those challenges would be overcome only when international relations were firmly anchored in a rules-based system. Все эти проблемы можно преодолеть лишь тогда, когда международные отношения будут прочно привязаны к системе, основанной на соблюдении правил.
Changes in certain sensitive areas of women's rights would be made only when they were sought by the communities involved. Изменения в некоторых проблемных аспектах прав женщин могут произойти только тогда, когда в этом будут заинтересованы соответствующие общины.
Only when, for instance, current priorities in the allocation of resources are understood can these be scrutinized and assessed for eventual necessary changes. Только, например, тогда, когда нынешние приоритеты в распределении ресурсов становятся понятными, они могут быть рассмотрены и оценены с точки зрения возможных необходимых изменений.
This is indeed what happens when, for instance, an armistice agreement is concluded between belligerents. Именно это происходит тогда, когда, например, воюющие стороны заключают соглашение о перемирии.
However, the status of these recommendations can be validated only when the Board has the financial statements for the biennium 2010-2011. Однако выполнение этих рекомендаций можно будет подтвердить только тогда, когда Комиссия получит финансовые ведомости за двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
The fundamental principle that the best settlements occur when two parties agree, each making compromises, surely is universal. Основополагающий принцип, гласящий, что наиболее успешные урегулирования достигаются тогда, когда стороны приходят к согласию путем взаимных компромиссов, безусловно, является универсальным.
Our history teaches us that nations are strong when their civic spirit is strong. Эта история учит нас тому, что страны сильны тогда, когда силен их гражданский дух.
I also believe that peace prevails when justice prevails. Я также считаю, что мир воцаряется тогда, когда существует справедливость.
Economic leakage can also occur when multinational tourism firms source inputs globally rather than in local markets. Экономическая утечка может также иметь место тогда, когда многонациональные туристические фирмы находят поставщиков в глобальном масштабе, а не на местном рынке.
Difficulties often arise when the regulation of auditors as well as of accounting and auditing standards are spread out amongst a variety of regulators. Часто возникают трудности тогда, когда регулирование аудиторов, а также бухгалтеров и аудиторских стандартов рассредоточено между разнообразными регулирующими органами.
We believe that only when it is concluded can mediation successfully perform the role suggested in the President's theme. Убеждены, что посредничество сможет успешно выполнять роль, предполагаемую для нее в предложенной Председателем теме, только тогда, когда эта задача будет выполнена.
The non-admission procedure is applied when the illegal immigrant has not yet entered China. Процедура недопуска применяется тогда, когда незаконный иммигрант еще не въехал на территорию Китая.
But in particular, when witnesses are to be heard, preparatory meetings take place. Но подготовительные совещания проводятся, в особенности, тогда, когда предполагается заслушивать свидетелей.
The validity should be set as a function of the date when the examination is passed. Тогда срок действительности следовало бы устанавливать в зависимости от даты сдачи экзамена.
It was also suggested that knowledge management through regional collaboration is most effective when it is linked with tangible adaptation actions that make a difference to livelihoods. Была также высказана мысль о том, что наиболее эффективной практика управления знаниями посредством регионального сотрудничества бывает тогда, когда она увязывается с осязаемыми адаптационными действиями, оказывающими положительное влияние на средства существования.
The current mechanism for entry into force dated from a time when there had been questions about that Treaty's monitoring and verification system. Нынешний механизм вступления в силу разрабатывался тогда, когда существовали сомнения относительно предусмотренной Договором системы мониторинга и проверки.
The Chambers will recruit additional staff only when the Prosecutor considers that an indictment is forthcoming. Камеры наймут дополнительных сотрудников только тогда, когда Обвинитель будет считать, что обвинительное заключение готово к представлению.
Other staff are requested to provide inputs, as and when their expert advice and contribution is needed. Другим сотрудникам предлагается вносить свой вклад в эту работу там и тогда, где и когда требуются их участие и специализированные консультации.
We therefore show a neighbourhood only when it takes more than 150 pixels on screen. Поэтому мы обеспечиваем показ изображения квартала только тогда, когда он занимает более 150 пикселей на экране.
) In the case of loans there will be an impact on government deficit when loans are deemed irrevocable. В случае кредитов воздействие на бюджетный дефицит проявится тогда, когда кредиты считаются безотзывными.
This situation exists primarily when the main focus of the programme is the production of a gender statistics publication. Такая ситуация наблюдается прежде всего тогда, когда главное внимание в рамках программы уделяется выпуску публикации по гендерной статистике.
Such a reduction is particularly hard to achieve when child mortality is already low. Такое сокращение особенно тяжело достичь тогда, когда уровень детской смертности и так уже является низким.
In a third facility, psychiatric care was only provided when a person became unstable. В третьем подобном заведении психиатрическая помощь предоставлялась лишь тогда, когда у пациентов отмечались какие-то нарушения.
Only when they are supported by accessible and effective forums for prosecution will the efforts of international navies patrolling coastlines and detaining suspects come to fruition. Действия международных морских сил, производящих патрулирование береговых линий и задержание подозреваемых лиц, станут приносить плоды лишь тогда, когда они будут поддержаны доступными и эффективными форумами для проведения судебного разбирательства.
Best practice examples have shown that poverty is best reduced when: Пример наилучшей практики показывает, что преодоление бедности происходит успешнее тогда, когда: