Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
He noted that UNDP had continued to support Kenya even when other bilateral and multilateral development partners had frozen their support. Он отметил, что ПРООН продолжала оказывать поддержку Кении даже тогда, когда двусторонние и многосторонние партнеры в области развития прекратили предоставлять помощь.
It is equally unacceptable that a married woman should lack capacity when her 18-year-old daughter has full legal capacity. Неприемлемо также, что замужняя женщина является недееспособной, тогда как ее 18-летняя дочь имеет полную юридическую дееспособность.
The towing of a diplomatic vehicle should only be done under extreme circumstances, such as when it was blocking a fire hydrant. Буксировка дипломатических автомобилей может производиться лишь в исключительных обстоятельствах, например тогда, когда они загораживают пожарные гидранты.
Demobilization is possible only when there is at least a certain degree of disarmament. Демобилизация возможна только тогда, когда достигнута по меньшей мере определенная степень разоружения.
Even when forced to fight off powerful adversaries, it had managed to avoid espousing xenophobia and religious fanaticism. Даже тогда, когда ей приходилось бороться с сильными противниками, она стремилась воздерживаться от проявления ксенофобии и религиозного фанатизма.
Ultimately, however, the Organization's financial crisis would be resolved only when all Member States paid their assessed contributions. Однако в конечном счете финансовый кризис Организации будет преодолен лишь тогда, когда все государства-члены будут выплачивать начисленные им взносы.
Consequently, the production of training packages can be resumed only when additional resources are secured. Соответственно, разработка пакетных учебных программ может быть возобновлена только тогда, когда будут получены дополнительные денежные средства.
Social development in its purest sense can only become a reality when human rights and fundamental freedoms are wholly guaranteed. Социальное развитие в чистом смысле этого слова может стать реальностью лишь тогда, когда будут полностью гарантированы права человека и основные свободы.
The Court is at work even when it is not publicly sitting. Работа Суда идет даже тогда, когда он официально не заседает.
The Council operation in that neighbouring country shows that success is achieved when the principles governing peacekeeping operations are strictly respected. Операция, проведенная Советом в этой соседней стране, продемонстрировала, что успех достигается тогда, когда неукоснительно соблюдаются те принципы, которые лежат в основе операций по поддержанию мира.
The request for additional appropriation will be made when the actual amounts owed to all 30 troop-contributing countries have been determined. Просьба о дополнительных ассигнованиях будет сделана тогда, когда будут определены фактические суммы, подлежащие возмещению всем 30 странам, предоставляющим войска .
Paragraph 4 was a default rule that sought to provide a standard only when the parties had not otherwise agreed. Пункт 4 представляет собой норму в отношении невыполнения обязанностей, которая призвана стать стандартом лишь тогда, когда стороны не договариваются об ином.
The Government of Armenia will reconsider its decision when such guarantees are provided. Правительство Армении пересмотрит свое решение тогда, когда подобные гарантии будут представлены.
This issue will arise when the terms of reference of the fund are drawn up. Этот вопрос встанет тогда, когда будут разрабатываться основы деятельности этого фонда.
In my opinion, the Conference should be ready to conduct negotiations when such a move is feasible. По моему мнению, Конференция должна быть готова к проведению переговоров тогда, когда такой шаг становится осуществимым.
Self-determination would only become a reality when there were assurances that the Territory would not be neglected in the future. Самоопределение станет реальностью лишь тогда, когда появятся гарантии того, что территория не будет забыта.
But it will work only when child-specific development programmes are backed up by sustained economic growth and sustainable development. Но эта работа будет успешной лишь тогда, когда программы, рассчитанные специально на детей, будут подкрепляться стабильным экономическим ростом и устойчивым развитием.
Implementation to the living law will have been fulfilled when the indigenous peoples achieve practical results on the ground. Воплощение в действующем праве можно будет считать состоявшимся тогда, когда коренные народы достигнут практических результатов в реальности.
This happens when the pre-set or programmable fuse time limit is reached. Это происходит тогда, когда для взрывателя наступает заранее установленный или программируемый момент времени.
It also noted the need for members to engage in joint emergency prevention and response activities, particularly when they were transboundary in nature. Она также отметила необходимость того, чтобы члены участвовали в совместных мероприятиях по предупреждению чрезвычайных ситуаций и реагированию на них, особенно тогда, когда они носят трансграничный характер.
The intervention of regional and subregional organizations therefore provides added value, particularly when they attach great importance to the political settlement of conflicts. Поэтому вмешательство региональных и субрегиональных организаций является дополнительным преимуществом, в частности тогда, когда они придают большое значение политическому урегулированию конфликтов.
Problems related to self-monitoring occur when the enterprise either lacks the technical capability to provide accurate data or deliberately falsifies the information. Связанные с самостоятельным мониторингом проблемы возникают либо тогда, когда у предприятия отсутствуют технические возможности для представления точных данных, когда оно намеренно фальсифицирует информацию.
The consequence is a proliferation of sectoral strategies with uncoordinated and many times conflicting goals, even when they do include environmental objectives. В результате получили распространение секторальные стратегии с нескоординированными и во многих случаях конфликтующими целями даже тогда, когда они действительно включали в себя экологические целевые показатели.
We need to pursue this effort systematically when dealing with specific missions as well. Мы должны регулярно возвращаться к этой теме, в том числе и тогда, когда речь идет о какой-либо определенной миссии.
This element is essential as we seek to strengthen peacekeeping operations, especially when it has special significance given the specific circumstances. Этот элемент крайне важен, если мы хотим укрепить миротворческие операции, особенно тогда, когда он приобретает особое значение с учетом особых обстоятельств.