The problems in statistical work are more difficult to solve when the main users are not informed of the ongoing implementation processes of the SNA update. |
Проблемы статистической работы труднее решать тогда, когда основные пользователи не информированы о текущих процессах внедрения обновленного варианта СНС. |
Genuine peace and prosperity on our planet can be achieved only when the sovereignty of all countries is respected. |
Подлинный мир и процветания на нашей планете могут быть достигнуты только тогда, когда будет соблюдаться суверенитет всех стран. |
Thus, State responsibility is concerned with the violation of a subjective international right even when it does not involve material damage. |
Таким образом, ответственность государств касается нарушения субъективного международного права, даже тогда, когда оно не сопряжено с материальным ущербом. |
Youth employment initiatives are most successful when they address education and training, and support entrepreneurship and labour market services. |
Инициативы в области занятости молодежи оказываются наиболее успешными тогда, когда они направлены на решение вопросов образования и профессиональной подготовки и на поддержку услуг, связанных с развитием предпринимательства и рынком труда. |
Some country office staff have limited knowledge of regional initiatives and seem to work independently even when similar programmes are offered. |
Некоторые сотрудники страновых отделений располагают лишь ограниченными знаниями о региональных инициативах и склонны действовать автономно даже тогда, когда к осуществлению предлагаются схожие программы. |
Several analyses have criticized the slowness of payments: often compensation arrived only when countries were no longer experiencing difficulties. |
В ходе целого ряда проведенных анализов критике подвергалась слишком медленная процедура осуществления выплат: зачастую компенсационные средства поступали лишь тогда, когда страны уже не испытывали никаких трудностей. |
As for global security, it is clear that EU countries can exert international influence only when they speak with one voice. |
Что касается глобальной безопасности, очевидно, что страны ЕС могут иметь международное влияние только тогда, когда действуют согласованно. |
That statement will come in due time, perhaps when we have adopted a specific programme of work. |
Такое заявление будет сделано в свое время - пожалуй, тогда, когда мы примем конкретную программу работы. |
Indirectly the same threats to basic legitimacy also arise when individual organized crime cases erode the credibility of criminal justice systems. |
Такая же угроза для основ легитимности косвенно возникает и тогда, когда из-за отдельных дел, связанных с организованной преступностью, подрывается доверие к системам уголовного правосудия. |
Independence boosts the effectiveness of market supervision only when accompanied by accountability. |
Независимость способствует эффективности надзора за рынком только тогда, когда она сопровождается подотчетностью. |
The conditions for sustainable development could be created only when peoples exercised complete sovereignty over their natural resources. |
Надлежащие условия для устойчивого развития могут быть созданы лишь тогда, когда народы в полной мере могут осуществлять суверенитет над своими национальными ресурсами. |
The truth is that trafficking will stop only when the need for organs disappears. |
Правда в том, что торговля прекратится только тогда, когда потребность в органах исчезнет. |
The most dangerous time for a country, it is said, comes when it starts to reform. |
Говорят, что самое опасное время для страны наступает тогда, когда она начинает реформы. |
The time to start worrying about inflation is when the recovery is entrenched. |
Беспокоиться об инфляции нужно тогда, когда восстановление уже будет устоявшимся. |
It is absurd for us to be called upon to demonstrate openness when the developed countries respond with protectionism. |
Нам кажутся абсурдными обращенные к нам призывы продемонстрировать открытый подход тогда, когда развитые страны занимаются протекционизмом. |
You only get old when you abandon your ideals. |
Стареют лишь тогда, когда отказываются от своих идеалов. |
It would only be necessary to report to the General Assembly when appropriate action had not been taken. |
Генеральной Ассамблее следует сообщать об этих проблемах лишь тогда, когда надлежащие меры не были приняты. |
People want freedom, but not when it comes from the barrel of a US gun. |
Люди хотят свободы, но не тогда, когда она исходит из-под прицела американского автомата. |
Rather, it arose when the State which performed the unilateral act intended that it should arise. |
Оно возникает тогда, когда оно должно было возникнуть по намерениям государства, совершившего данный односторонний акт. |
The pattern of abuse does not cease when people are formally charged with a criminal offence. |
Злоупотребления не прекращаются и тогда, когда людям официально предъявляют обвинения в совершении уголовного преступления. |
Two, only when prosperity and opportunity become real will Africa take its rightful place in the global economy. |
Второй - в том, что только тогда, когда процветание и возможности станут реальностями, Африка займет свое законное место в мировой экономике. |
Only when public policies are formulated with the participation of the citizens will the State be able to promote social development effectively. |
Государство сможет действенно способствовать социальному развитию только тогда, когда государственная политика будет разрабатываться с участием его граждан. |
Experience from past programmes shows that, generally, programmes are most effective when implemented among a small number of countries or in subregional groupings. |
Опыт прошлых программ показывает, что в целом наиболее эффективными программы бывают тогда, когда они осуществляются среди небольшого числа стран или в рамках субрегиональных группировок. |
Indeed, in 1997 when overall GDP growth was about 6 per cent, industrial production stayed almost flat. |
Так, в 1997 году рост совокупного ВВП составил около 6 процентов, тогда как рост промышленного производства практически не наблюдался. |
The reduction of weekly tape programme production will be carried out only when the proposed daily short-wave broadcasting becomes operational. |
Сокращение числа еженедельных программ в записи на пленку следует произвести только тогда, когда начнется ежедневная трансляция передач в коротковолновом диапазоне. |