Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
"The sun rises only when it's ready." "Солнце встаёт только тогда, когда готово".
What you said yesterday, about me dropping in just when you... start feeling whole again. То, что ты сказала вчера, что я появился, именно тогда, когда ты... стала чувствовать себя нормально.
Where would Superman change when he comes to save our town from Ben Affleck? Но где тогда переодеваться Супермену, когда он придёт спасать наш город от Бена Аффлека?
They appeared when she did, so I put two and two together. Они появились тогда же, когда и она, так что я просто сложила два и два.
Experience gained in voluntary repatriation movements has shown, however, that this is a truly durable solution only when linked to development initiatives. Вместе с тем опыт, полученный в ходе добровольных репатриаций, показал, что такое решение является действительно долгосрочным только тогда, когда оно связано с инициативами в области развития.
But that happens only when a country - a society, a world - stands together and gives everyone equal access and opportunity. Но это происходит только тогда, когда страна - общество, мир - едины в своем стремлении и дают для всех равный доступ и возможности.
We believe that the present scale of the conflict in Bosnia and Herzegovina could have been avoided had the international community, especially Europe, reacted when there was still time. Мы считаем, что разрастания конфликта в Боснии и Герцеговине до его нынешних масштабов можно было избежать, если бы международное сообщество, и в особенности страны Европы, предприняли необходимые шаги тогда, когда еще не было поздно.
Human rights can be enforced only when people know their rights and the means and ways of enforcing those rights. Права человека могут осуществляться лишь тогда, когда люди знают о своих правах и о средствах и способах их обеспечения.
I'll come home when it suits me... and not a second sooner. Когда захочу, тогда и пойду и ни на секунду раньше.
I wanted to tell you I saw your dad the other day at the hospital when I was makin' my rounds. Я хотел тебе рассказать, я видел твоего отца на следующий день в больнице, как раз тогда, когда я делал обход.
And then when he told me, I pretended I already knew, and I hate that even more. А когда он сказал мне, я притворилась, будто уже знаю, и тогда это взбесило меня ещё больше.
The present arrangement may have been put in place when the situation of children and women in these countries was not well known and documented. Возможно, что нынешний механизм был введен тогда, когда положение детей и женщин в этих странах не было хорошо известно и отражено в документах.
In several instances, Pathfinder, through privately raised funds, has sustained national programmes when foreign assistance funds were unavailable. В ряде случаев "Пэсфайндер" с помощью полученных из частных источников средств поддерживала национальные программы тогда, когда не выделялись средства за счет иностранной помощи.
The present Agreement shall be considered terminated when no further payments are due to any transferee or surviving spouse of a transferee under its provisions. Настоящее Соглашение считается утратившим силу тогда, когда ни одному из лиц, передавших права, ни их вдовам/вдовцам не будет причитаться никаких выплат по его положениям.
The United Nations needs to be on the ground when it matters and where it matters. Организация Объединенных Наций должна решать вопросы на местах тогда, когда ее роль имеет значение, и там, где ее присутствие важно.
Research and identification of forest declines (where and when do problems occur) Научные исследования и выявление процессов обезлесения (там и тогда, где таковые возникают)
Several delegations questioned why the report on mid-term reviews would be the last when there were still some reviews to be undertaken in 1996. Несколько делегаций интересовались, почему отчет о среднесрочных обзорах является последним, тогда как в 1996 году еще предстоит провести несколько обзоров.
Cooperative missions might be considered when a clear programmatic benefit was shared by two or more countries with a mutual desire to maximize their unique national resources and available funding. Проекты совместных запусков могут рассматриваться только тогда, когда две или более страны договорятся о четком распределении выгод от программы и когда будет выражено общее желание наиболее рационально использовать уникальные ресурсы и финансовые средства, имеющиеся у этих стран.
But the die was cast only when the perpetrators of the system realized that it was no longer of economic benefit to them. Однако решительный шаг был сделан только тогда, когда виновные в существовании этой системы поняли, что она больше не выгодна им экономически.
The conflict in that area would be resolved only when Pakistan returned the portion of Jammu and Kashmir which it had occupied since 1947. Конфликт в этом районе будет урегулирован только тогда, когда Пакистан вернет ту часть Джамму и Кашмира, которые он оккупирует с 1947 года.
The difficulties faced by women in the developing nations were especially acute and would be overcome only when those countries enjoyed equal access to the global market. Трудности, с которыми сталкиваются женщины в развивающихся странах, носят особо острый характер, и они будут преодолены только тогда, когда этим странам будет предоставлен равный доступ к мировому рынку.
In that connection, he had recommended that States should make greater efforts to prevent genocide, rather than intervening when it was clearly too late. В этой связи Специальный докладчик рекомендовал, чтобы государства прилагали больше усилий в целях скорее предотвращения случаев геноцида, нежели вмешательства тогда, когда, по всей видимости, уже слишком поздно.
He defended my freedom when no one else would. Он защищал мои права тогда, когда никто другой не стал этого делать!
Not when I have the love of Robo-Puppy here. Только не тогда, когда у меня любовь с робо-щенком!
She'll wait for us to make a move and pick us off when we do. Ждет, пока мы что-то предпримем, и тогда нас пристрелит.