"The sun rises only when it's ready." |
"Солнце встаёт только тогда, когда готово". |
What you said yesterday, about me dropping in just when you... start feeling whole again. |
То, что ты сказала вчера, что я появился, именно тогда, когда ты... стала чувствовать себя нормально. |
Where would Superman change when he comes to save our town from Ben Affleck? |
Но где тогда переодеваться Супермену, когда он придёт спасать наш город от Бена Аффлека? |
They appeared when she did, so I put two and two together. |
Они появились тогда же, когда и она, так что я просто сложила два и два. |
Experience gained in voluntary repatriation movements has shown, however, that this is a truly durable solution only when linked to development initiatives. |
Вместе с тем опыт, полученный в ходе добровольных репатриаций, показал, что такое решение является действительно долгосрочным только тогда, когда оно связано с инициативами в области развития. |
But that happens only when a country - a society, a world - stands together and gives everyone equal access and opportunity. |
Но это происходит только тогда, когда страна - общество, мир - едины в своем стремлении и дают для всех равный доступ и возможности. |
We believe that the present scale of the conflict in Bosnia and Herzegovina could have been avoided had the international community, especially Europe, reacted when there was still time. |
Мы считаем, что разрастания конфликта в Боснии и Герцеговине до его нынешних масштабов можно было избежать, если бы международное сообщество, и в особенности страны Европы, предприняли необходимые шаги тогда, когда еще не было поздно. |
Human rights can be enforced only when people know their rights and the means and ways of enforcing those rights. |
Права человека могут осуществляться лишь тогда, когда люди знают о своих правах и о средствах и способах их обеспечения. |
I'll come home when it suits me... and not a second sooner. |
Когда захочу, тогда и пойду и ни на секунду раньше. |
I wanted to tell you I saw your dad the other day at the hospital when I was makin' my rounds. |
Я хотел тебе рассказать, я видел твоего отца на следующий день в больнице, как раз тогда, когда я делал обход. |
And then when he told me, I pretended I already knew, and I hate that even more. |
А когда он сказал мне, я притворилась, будто уже знаю, и тогда это взбесило меня ещё больше. |
The present arrangement may have been put in place when the situation of children and women in these countries was not well known and documented. |
Возможно, что нынешний механизм был введен тогда, когда положение детей и женщин в этих странах не было хорошо известно и отражено в документах. |
In several instances, Pathfinder, through privately raised funds, has sustained national programmes when foreign assistance funds were unavailable. |
В ряде случаев "Пэсфайндер" с помощью полученных из частных источников средств поддерживала национальные программы тогда, когда не выделялись средства за счет иностранной помощи. |
The present Agreement shall be considered terminated when no further payments are due to any transferee or surviving spouse of a transferee under its provisions. |
Настоящее Соглашение считается утратившим силу тогда, когда ни одному из лиц, передавших права, ни их вдовам/вдовцам не будет причитаться никаких выплат по его положениям. |
The United Nations needs to be on the ground when it matters and where it matters. |
Организация Объединенных Наций должна решать вопросы на местах тогда, когда ее роль имеет значение, и там, где ее присутствие важно. |
Research and identification of forest declines (where and when do problems occur) |
Научные исследования и выявление процессов обезлесения (там и тогда, где таковые возникают) |
Several delegations questioned why the report on mid-term reviews would be the last when there were still some reviews to be undertaken in 1996. |
Несколько делегаций интересовались, почему отчет о среднесрочных обзорах является последним, тогда как в 1996 году еще предстоит провести несколько обзоров. |
Cooperative missions might be considered when a clear programmatic benefit was shared by two or more countries with a mutual desire to maximize their unique national resources and available funding. |
Проекты совместных запусков могут рассматриваться только тогда, когда две или более страны договорятся о четком распределении выгод от программы и когда будет выражено общее желание наиболее рационально использовать уникальные ресурсы и финансовые средства, имеющиеся у этих стран. |
But the die was cast only when the perpetrators of the system realized that it was no longer of economic benefit to them. |
Однако решительный шаг был сделан только тогда, когда виновные в существовании этой системы поняли, что она больше не выгодна им экономически. |
The conflict in that area would be resolved only when Pakistan returned the portion of Jammu and Kashmir which it had occupied since 1947. |
Конфликт в этом районе будет урегулирован только тогда, когда Пакистан вернет ту часть Джамму и Кашмира, которые он оккупирует с 1947 года. |
The difficulties faced by women in the developing nations were especially acute and would be overcome only when those countries enjoyed equal access to the global market. |
Трудности, с которыми сталкиваются женщины в развивающихся странах, носят особо острый характер, и они будут преодолены только тогда, когда этим странам будет предоставлен равный доступ к мировому рынку. |
In that connection, he had recommended that States should make greater efforts to prevent genocide, rather than intervening when it was clearly too late. |
В этой связи Специальный докладчик рекомендовал, чтобы государства прилагали больше усилий в целях скорее предотвращения случаев геноцида, нежели вмешательства тогда, когда, по всей видимости, уже слишком поздно. |
He defended my freedom when no one else would. |
Он защищал мои права тогда, когда никто другой не стал этого делать! |
Not when I have the love of Robo-Puppy here. |
Только не тогда, когда у меня любовь с робо-щенком! |
She'll wait for us to make a move and pick us off when we do. |
Ждет, пока мы что-то предпримем, и тогда нас пристрелит. |