It comes every 27 years, and when it does I disappear. |
Он случается каждые 27 лет и тогда я исчезаю. |
Just like I promised when you were in my prison. |
Как я и обещала тебе тогда в тюрьме. |
It's like when they switched Darrins. |
Как тогда, когда сменили Дэррина. |
I suppose that must've been when you stole the scarf. |
Думаю, именно тогда вы и украли этот шарф. |
That seems to coincide with when you and your ex-girlfriend broke up. |
Странное совпадение, что тогда же ты расстался со своей девушкой. |
And when that occurs there goes our warm climate. |
И тогда это случится И тогда прощай наш теплый климат. |
But you only hear it when you're driving over 30. |
Но услышать его можно только тогда, когда едешь со скоростью больше 30 км/ч. |
I only use it when I can't get a signal. |
Я использую его только тогда, когда не могу дозвониться. |
It happened when it was supposed to happen. |
Все случилось тогда, когда должно было случиться. |
There is a life about to start when tomorrow comes. |
Тогда новая жизнь начнется с наступлением завтра. |
Then I will call upon you when the time is right. |
Тогда я сообщу вам, когда придёт время. |
It'll be like when we built forts out of oil drums. |
Как тогда, когда мы строили крепости из нефтяных бочек. |
Not when some animal out there is attacking people. |
Не тогда, когда какое-то животное нападает на людей. |
You and I talked back when Veronica disappeared. |
Тогда, когда Вероника пропала, мы разговаривали. |
The only time he stops eating is when he's asleep. |
Он перестаёт есть только тогда, когда спит. |
Not when it comes to you. |
Не тогда, когда это касается тебя. |
Not when you're among your own people. |
Не тогда, когда вы среди людей своего круга. |
I want to apologize... for screaming when I looked at you the other day. |
Я хочу извиниться... за крик, когда я увидел тебя тогда. |
She appeared only when it was your turn to choose. |
И объявляется только тогда, когда ваша очередь выбирать. |
Societies develop best when women and youth are enabled to contribute fully as members of their community. |
Общество развивается наиболее оптимально тогда, когда женщины и молодежь имеют возможность в полной мере вносить свой вклад в развитие в качестве членов своей общины. |
Such occasion occurs when the elders of the island may decide to light a potu lama. |
Этот обряд происходит тогда, когда старейшины острова решают зажечь "потулама". |
The fundamental principle is that full equality can be achieved only when it is practised within the family environment. |
Мы исходим из мнения, что полного равенства можно добиться только тогда, когда оно охватывает и сферу семьи. |
Difficulties also occur when the administrative agent disburses funds to participating organizations and their personnel if the organization uses a different platform. |
Трудности возникают также и тогда, когда административный агент распределяет средства между участвующими организациями и их персоналом, если организации пользуются другой платформой. |
Reforms in the area of operational support will only be sustainable when they become an integral part of the reforms on the programme side. |
Реформы в области оперативной поддержки могут поддерживаться лишь тогда, когда они станут неотъемлемой частью реформ с программной стороны. |
States should only prosecute cases under universal jurisdiction when they were motivated solely by the demands of justice. |
Государства должны прибегать к универсальной юрисдикции только тогда, когда это делается в интересах торжества правосудия. |