| Believe me, when you sign the agreement, it'll be front page, above the fold. | Поверьте мне, когда соглашение будет подписано, тогда это будет первая полоса на весь разворот. |
| It's my birthday present and I'll open it when I'm ready. | Это мой подарок, и я открою его тогда, когда буду готов. |
| So Carole Lombard had a stable built on the set and when Hitchcock arrived, the actors were in the stable mooing. | Тогда Кэрол Ломбард велела сделать стойло на съемочной площадке, и когда утром пришел Хичкок, все актеры стояли в стойле и мычали. |
| Isn't that when my mother lived there? | Это тогда, когда моя мама там жила? |
| I know, and then when you add in his personality, it's like, come on, forget about it. | Я знаю, а если еще и прибавить к этому его индивидуальность, он тогда вообще вне конкуренции. |
| And when they do, you will feel a warmth that you've never felt in your life. | И тогда ты узнаешь, что такое по-настоящему душевное отношение. |
| So, when you switched to Plan B and tried to buy the village outright, he stopped that, too. | Тогда вы перешли к плану Б и попытались купить деревню с потрохами, он остановил и это тоже. |
| And that is the occasion when a key was found, right? | Как раз тогда был найден ключ, правильно? |
| The other night, when I was reading to Aaron, you said... that I was a natural. | Тогда вечером, когда я читал Аарону, ты сказала... что у меня талант. |
| Then why didn't they attack us when we were here? | Тогда почему они не напали на нас, когда мы были здесь? |
| Was that when he was busted with Tito Flores's niece? | Это тогда, когда его арестовали с племянницей Тито Флореса? |
| That way, when the warrant arrives, you know, we're on the job ready to go. | И тогда, если появится ордер, мы уже будем готовы. |
| Out of necessity, not when there's another set of parents willing and able to care for the child. | Из-за нужды, а не тогда, когда есть родители, которые хотят и могут позаботиться о ребенке. |
| The only time they saw a cow was when it was on a plate in front of them. | Они видели корову только тогда, когда она лежала на тарелке перед ними. |
| I don't want to alarm anybody but Monica's hair is twice as big as it was when we landed. | Не хочу никого пугать, но у Моники причёска в 2 раза больше, чем тогда, когда мы приземлились. |
| And we'll see how you like it when I yank your P.I. License. | Да? Тогда мы ещё посмотрим, как я заберу у тебя лицензию частного детектива. |
| Not-not when you're pulling down 25 bucks a day plus expenses. | Нет. Не тогда, когда рубишь 25 баксов в день плюс расходы. |
| I guess I'm still a little upset that Lucifer just disappeared on me and got married just when we were... | Думаю, я все еще немного расстроена, из-за того, что Люцифер исчез тогда. и поженился, когда мы были... |
| But when I say that one little old mayor will die well, then, everyone loses their minds. | А когда я говорю, что помрёт старикашка мэр тогда все просто разом теряют рассудок. |
| So, what happens when you die, smartarse? | Тогда, что случиться, когда мы умрем, хитрожопая? |
| This bill keeps the lights on, and I'm all for that, just not when it means hurting people in the process. | Этот законопроект оставит нас на плаву, я двумя руками за, только не тогда, когда от этого пострадают люди. |
| I lied when I told you we went home with Ténisson. | Я соврал тогда, что мы с Тыниссоном вместе домой ушли. |
| You seen him around much when you dropped off | Вы видели его приблизительно тогда, когда оставили |
| Because this is something you take when the other stuff hasn't worked the way they wanted it to. | Потому что его берут тогда, когда другое лекарство не сработало, так как ожидали. |
| Well, maybe when you go to college, you'll... Find out for yourself. | Вот поступишь в университет, тогда и... узнаешь. |