Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
I'll give it back when Arthur takes my man as a companion. Артур получит его только тогда, когда введет моего человека в состав учредителей.
I guess when the city got overrun. Наверно тогда, когда город поглотила геенна огненная.
You say when, I'll say dead. Тогда вы скажете, а я скажу мертв.
Just when everything had started going my way. И именно тогда, когда всё стало выходить по-моему.
Then, starting from tomorrow, when you go play, include me. Тогда, с завтрашнего дня, когда идёте играть, берите и меня.
As when Crixus was swept from the shores of the living. Как и тогда, когда Крикса смыло с берегов жизни.
Not when I'm by myself. Не тогда, когда я сама с собой.
It is found when governments deny that in making or interpreting laws they are bound by the spirit of law. Это происходит тогда, когда правительства не признают, что, издавая или интерпретируя законы, они связаны духом закона.
Multilateralism is most successful when built on a real convergence of interests and values. Многостороннее сотрудничество особенно эффективно тогда, когда оно основано на общности интересов и ценностей.
Germany should prepare its economic stimulus program now and implement it when the time comes. Германия должна подготовить свою экономическую программу стимулов сегодня, а осуществить ее тогда, когда наступит время.
The magazine was published from 1968 to 1988, when it became a separate anthology for seinen manga. Журнал издавался с 1968 по 1988, тогда он стал отдельной хрестоматией для сёнэн-манги.
The first certain record of this picture dates from 1625, when it was in the French royal collection. Первое упоминание об этой картине относится к 1625 году, тогда она находилась во французской королевской коллекции.
The day before Srebrenica fell we reported that the Serbs were not attacking when they were. За день до падения Сребреницы мы доложили, что сербы не совершают нападений, тогда как нападения продолжались.
And when suddenly, he saw it a bit too clearly. И тогда он внезапно увидел все слишком ясно.
A time when the worst crime a woman could commit was in fact adultery. Тогда адюльтер был фактически худшим преступлением которое могла совершить женщина.
See, when I too was in line, marching to the music like a toy soldier. Понимаете, тогда я тоже был в строю, марширующий под музыку, как игрушечный солдатик.
The greatest loss of credibility always comes when policymakers try to ignore changing realities. Наибольшая потеря доверия всегда наступает тогда, когда политики пытаются игнорировать меняющиеся реалии.
The Chinese presidency's authority has certainly increased; but Xi is powerful only when he has the votes. Полномочия китайского председательства, безусловно, возросли; но Си имеет власть лишь тогда, когда за это голосуют другие руководители.
The time to buy gold is when the real returns on cash and bonds are negative and falling. Время покупать золото наступает тогда, когда фактическая прибыль на денежные средства и облигации является отрицательной величиной и продолжает снижаться.
Some rooms have traps that are only sprung when the player picks up the treasure. В некоторых комнатах есть ловушки, которые появляются только тогда, когда игрок забирает сокровище.
These neutral gas particles only change direction when they collide with another particle or with the sides of the container. Эти нейтральные частицы газа изменяют направление только тогда, когда они сталкиваются с другими частицами или стенками ёмкости.
These things only change when good people are willing to fight. Эти вещи изменятся только тогда, когда порядочные люди захотят бороться.
Diplomatic relations continued unabated even when Poland transitioned from having a communist government to a democratic one in 1989. С тех пор дипломатические отношения продолжаются даже тогда, когда Польша перешла от коммунистического государства к демократическому, в 1989 году.
Security assurances could only become a reality when nuclear weapons were eliminated; there would then be no need for a treaty. Гарантии безопасности могут стать реальностью после ликвидации ядерного оружия; тогда отпадет необходимость в заключении договора.
Intervention can be useful for resolving crises only when it is decided by the collective security regime, guided by the United Nations Charter. Вмешательство может быть полезным для урегулирования кризисов только тогда, когда решение о нем принимается в рамках режима коллективной безопасности и на основе Устава Организации Объединенных Наций.