Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
Such a climate will only be established when all States are in compliance with their non-proliferation commitments, including those under this Treaty. Такая обстановка сложится лишь тогда, когда все государства будут соблюдать свои обязательства в отношении нераспространения, включая обязательства, вытекающие из Договора.
Constructive unilateralism means that we behave in a civilized and patient way, even when our enemy uses barbaric methods or implements an impulsive and irrational policy. Конструктивная односторонность означает, что мы ведем себя цивилизованно и терпеливо даже тогда, когда наш противник использует варварские методы или проводит импульсивную и иррациональную политику.
We also know that countries are more likely to prosper when they tap the talents of all their people. Мы знаем также, что, скорее всего, страны сумеют добиться процветания тогда, когда они задействуют потенциал всех своих граждан.
Violations through acts of omission can occur when the State party fails to take sufficient and appropriate action to realize the right to social security. Нарушения в результате бездействия могут происходить тогда, когда государство-участник не принимает достаточных и надлежащих мер по реализации права на социальное обеспечение.
Then trust me when I promise I won't let Shane raise Silas. Тогда поверьте мне, я обещаю, что не позволю Шейну поднять Сайласа
In addition, the UNAMI clusters on governance and education have begun to mainstream Constitution-related activities into current and planned projects when and where feasible. Кроме того, секторальные группы МООНСИ по управлению и образованию начали включать связанные с конституцией мероприятия в текущие и запланированные проекты, тогда и там, где и когда это возможно.
In all cases, even when families were moved to special facilities, the principle of family unity was upheld. Во всех случаях, даже тогда, когда семьи перемещаются в специализированный центр приема, уважается принцип сохранения единства семьи.
Therefore, the Report will mainly concentrate on the process of convergence among the three jurisdictions, while changes in the law will be suggested only when strictly necessary. Поэтому основное внимание в настоящем докладе будет сосредоточено на процессе сближения правовых систем трех государств, тогда как об изменениях в законодательстве речь пойдет лишь в тех случаях, когда это представляется совершенно необходимым.
The Committee notes that the concept of democracy is only truly realized when political decision-making is shared by women and men alike and incorporates a gender perspective. Комитет отмечает, что принцип демократии может быть подлинно реализован только тогда, когда женщины будут участвовать в принятии политических решений наравне с мужчинами и будет учитываться гендерный фактор.
Business operations are seen as secondary in terms of importance and only discussed at a senior level when there are significant budget implications or a strong mandate. Деловые операции считаются вторичными с точки зрения их важности и обсуждаются на старшем уровне только тогда, когда речь идет о существенных бюджетных последствиях или о весомом мандате.
The OFDI process for medium-sized enterprises started when Indian Hume Pipe Company Ltd. commissioned a joint venture in Sri Lanka to manufacture hume pipes in 1975. Процесс вывоза ПИИ средними предприятиями начался тогда, когда "Индиан хьюм пайп компани Лтд." создала в 1975 году на Шри-Ланке совместное предприятие по производству бетонных труб.
The local interest was triggered only when the traders asked for the baskets since it convinced the indigenous people that there was existing market for their product. Интерес на местах был проявлен только тогда, когда у торговцев появился спрос на корзины, поскольку это убедило коренное население в том, что для их продукции есть рынок сбыта.
Unions of this kind may be established only when in the municipality concerned the number of workers employed in the same occupation is below 20. Такие профсоюзы могут создаваться лишь тогда, когда в данной муниципии число трудящихся одной профессии составляет менее 20.
The international community should help states fulfill it and starts thinking of exercising this responsibility only when states are unwilling or unable to do that. Международному сообществу следует помогать государствам нести эту ответственность и начинать думать о том, чтобы взять ее на себя только тогда, когда государства не желают или не способны сделать это.
It is only when the peace dividends are palpable for the people in countries in conflict that the probability of recurrence of conflict will subside. Только тогда, когда дивиденд мира становится ощутимым для людей в странах конфликта, вероятность возобновления этого конфликта начинает снижаться.
In principle, the implementation of the Comprehensive Peace Agreement will have been achieved when national elections are held and a new Government is installed in Liberia. В принципе осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения завершится тогда, когда будут проведены общенациональные выборы и когда к власти в Либерии придет новое правительство.
Treaties, even when solemnly ratified, do not prevent conflict unless they are understood and complied with on the ground. Договоры, даже если они ратифицированы в торжественной обстановке, могут предотвращать вооруженные конфликты только тогда, когда они находят поддержку и соблюдаются на местах.
Only when we see more and more such faces can we start to understand what is at stake in our world. Только тогда, когда мы видим все большее число таких лиц, мы начинаем глубже осознавать, что поставлено на карту.
Though lists vary in scope, registering a supplier on a list will typically involve an initial assessment of some qualifications, with others being assessed when a supplier is considered for specific contracts. Хотя эти списки и отличаются по своему охвату, регистрация того или иного поставщика в списке, как правило, связана с первоначальной оценкой некоторых квалификационных показателей, причем другие квалификационные показатели оцениваются тогда, когда поставщик рассматривается в качестве претендента на заключение конкретных контрактов.
In addition, direct communications might facilitate the resolution of problems created when different laws accord different treatment to the same types of claims. Кроме того, прямые сношения могут способствовать решению проблем, возникающих тогда, когда разные законы предусматривают разный режим для требований одного и того же типа.
But the most serious thing is that the United States Government is trying to justify certain forms of torture when they are supposedly necessary to defend its national security. Однако серьезную тревогу вызывает то, что правительство Соединенных Штатов пытается оправдать определенные формы пыток тогда, когда их применение якобы необходимо ради защиты их национальной безопасности.
Offshoring and outsourcing overlap only when the activities in question are outsourced internationally to third-party services providers (see the following table). Офшоринг и аутсорсинг совпадают лишь тогда, когда соответствующая деятельность выносится за рубеж и поручается третьим сторонам - поставщикам услуг (см. таблицу ниже).
They are often established when an affiliate identifies locally distinctive investment opportunities and convinces the parent company of its ability to implement such new product development. Часто они создаются тогда, когда филиал находит на местах конкретные инвестиционные возможности и убеждает материнскую компанию в своей способности разработать необходимый новый товар.
I avail myself of the right granted to me by the Constitution to ask their opinion when the time comes. Я пользуюсь возложенным на меня Конституцией правом просить их высказать свое мнение тогда, когда для этого придет время.
However, they often provide the basis on which battle lines are drawn, especially when other factors such as social, political or economic inequalities are present. Однако они зачастую создают ту основу, на которой разгорается борьба, особенно тогда, когда существуют другие факторы, такие, как социальное, политическое или экономическое неравенство.