Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
But even when developing countries undertake the reforms necessary to address these problems they often still do not receive the FDI they so desperately need. Однако даже тогда, когда развивающиеся страны приступают к осуществлению реформ, необходимых для решения этих проблем, они во многих случаях так и не получают прямых иностранных инвестиций, в которых они так остро нуждаются.
Some provisions in the Instrument are of such fundamental importance that they cannot be derogated from even when article 88a as such is applicable. Некоторые положения данного документа имеют столь фундаментальное значение, что от них нельзя отступать даже тогда, когда статья 88а как таковая является применимой.
The carrier's seaworthiness obligation and many of the shipper's obligations could thus be mandatory even when article 88a otherwise is applicable. Обязательства перевозчика обеспечивать мореходное состояние судна и многие обязательства грузоотправителя по договору могут таким образом носить императивный характер даже тогда, когда статья 88а в иных отношениях является применимой.
Even when there is success in tackling them in one country, we cannot be effective if neighbouring countries are not being offered the same path. Даже тогда, когда эти проблемы успешно решаются в одной стране, мы не можем ожидать эффективного результата, если по этому же пути не идут соседние страны.
It was agreed that future joint meetings would be considered when agenda items were such that joint deliberations would bring added value to the organizations concerned. Было достигнуто согласие в отношении того, что вопрос о будущих совместных заседаниях будет рассматриваться тогда, когда пункты повестки дня будут такими, что совместное обсуждение окажет дополнительную пользу соответствующим организациям.
FAO started to use space technology applications in the early 1970s by introducing remote sensing technologies in its projects and programmes when the Organization formally created a Remote Sensing Unit. ФАО начала использовать прикладные разработки, связанные с космической техникой, в начале 70-х годов, предусматривая в своих проектах и программах использование методов дистанционного зондирования, и тогда же Организация создала Группу по дистанционному зондированию.
It was important that the Committee should be able to refer to that position when discussing such matters, in particular where a change of position was likely. Очень важно, чтобы Комитет имел возможность ссылаться на эту позицию при обсуждении подобных вопросов, особенно тогда, когда возможно изменение позиции.
The Taliban are resurgent and now manage to dominate large areas of the countryside in southern Afghanistan, retreating only when confronted by superior Afghan or coalition forces. «Талибан» возрождается, и ему теперь удается контролировать обширные районы в сельской местности на юге Афганистана, при этом он отступает только тогда, когда ему противостоят превосходящие его афганские или коалиционные силы.
In these States, the concept of priority arises only when a competing claimant contests a creditor's right to realize upon one or more of its debtor's assets. В этих государствах понятие приоритета возникает только тогда, когда конкурирующий заявитель требования оспаривает право кредитора на реализацию одного или нескольких активов его должника.
The disadvantage is that, even when they must be registered to be effective against third parties, they usually trump pre-existing security rights. Недостаток этого заключается в том, что даже тогда, когда такие обеспечительные права должны быть зарегистрированы для придания им силы в отношении третьих сторон, они обычно превалируют над ранее существовавшими обеспечительными правами.
The trend in modern legislation is to establish such claims only when there is no other effective means of satisfying the underlying social objective. Тенденция в современном законодательстве заключается в установлении таких требований только тогда, когда не имеется других эффективных способов достижения основополагающей социальной цели.
DNA testing in connection with family reunification was said to be voluntary and only necessary when there was no other way of determining the family tie. Как указывалось, проверка на ДНК в связи с воссоединением семей является добровольной и необходима только тогда, когда нет другого пути установления семейных уз.
What about the situation that arises when sanctions lead to deaths on a serious scale? Как быть с ситуацией, которая возникает тогда, когда санкции ведут к гибели людей в масштабах, вызывающих серьезную озабоченность?
This may result in a slower rate of ratification, but it also leads to a better assessment of implementation when considering ratification as an indicator. Однако, как представляется, в настоящее время большинство стран приступают к ратификации тогда, когда становятся полностью готовыми к осуществлению.
The delegation of Pakistan proposed that the definition of "illicit trafficking" be limited to the activities described only when they were engaged in by a transnational organized criminal group. Делегация Пакистана предложила, чтобы определение "незаконного изготовления" ограничивалось указанными видами деятельности только тогда, когда в них участвует транснациональная организованная преступная группа.
In such cases, according to article 22 the breach of obligation occurs only if, and when, the effective local remedies are exhausted. В таких случаях согласно статье 22 нарушение обязательства происходит лишь в том случае и тогда, когда эффективные внутренние средства защиты исчерпаны.
They are essential to the orderly resolution of payments crises, particularly when corporate indebtedness is a major source of strain on a country's macroeconomic stability. Такие режимы имеют огромнейшее значение для упорядоченного разрешения кризисов платежей, особенно тогда, когда корпоративная задолженность является основным источником, подрывающим макроэкономическую стабильность какой-либо страны.
Additional comfort is provided to the project company and lenders when the guarantee is subscribed by an international financial institution; У проектной компании и кредиторов дополнительная уверенность возникает тогда, когда такая гарантия поддержана каким-либо международным финансовым учреждением;
Productivity of unskilled labour will begin to rise when workers are healthy and literate and there is demand for their services. Производительность неквалифицированной рабочей силы начнет расти тогда, когда рабочие будут здоровыми и грамотными и когда будет спрос на их услуги.
And yet, after 30 years of geopolitical competence, the Chinese seem to be on the verge of losing it just when they need it most. И, тем не менее, после 30 лет геополитической компетентности китайцы, как кажется, находятся на грани потери ее как раз тогда, когда они в ней нуждаются больше всего.
It was Fischer who, years ago, came out in favor of NATO when his party yearned for a world without arms. Ни кто иной как Фишер год назад выступил в пользу НАТО, тогда как его партия жаждала мира без оружия.
I accept that the most powerful anti-poverty program is economic growth, but it works only if and when it is accompanied by distributive justice. Я согласен, что наиболее мощной программой борьбы с нищетой является экономический рост, но он работает только тогда, когда он сопровождается справедливым распределением.
That is not what he planned when he struck his bargain with Blair back in 1994. Это не то, что он планировал, когда он заключал сделку с Блэром тогда в 1994 году.
Democracy is stable only when it is accompanied by a wide diffusion of economic power, which gives the citizenry the ability to keep a government from becoming arbitrary and tyrannical. Демократия является устойчивой только тогда, когда она сопровождается широким рассеиванием экономической власти, которая предоставляет населению способность не позволить правительству стать деспотическим и тираническим.
The real fix to this problem will come when governments focus on research and development aimed at boosting the proportion of green energy sources in overall consumption. Реальное решение этой проблемы придет тогда, когда правительства сделают основной упор на исследования и разработки, направленные на повышение доли зеленых источников энергии в общем потреблении.