Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
We hope that, when member States give their views, and we will give our views along the lines that I have indicated, when we meet next year, it will be possible to launch a serious and an honest effort. Надеемся, что когда государства-члены представят свои позиции, а мы намерены представить нашу позицию согласно указанным мною соображениям на нашей встрече в будущем году, то тогда можно будет предпринять серьезные и искренние усилия.
They have the right to participate in negotiations and decision-making by the Organization's bodies, in particular when they have a direct interest in the outcome of discussions and when those outcomes affect their citizens or their highest aims. Они должны иметь право участвовать в переговорах и процессах принятия решений, проходящих в различных органах Организации, в особенности тогда, когда они непосредственно заинтересованы в итогах обсуждений и когда эти итоги затрагивают интересы их граждан и их важнейшие цели.
Meetings with TCCs should be held not only to draw up mandates, but also in their implementation when considering a change in, renewal of or termination of a mission mandate, or when there is a rapid deterioration of the situation on the ground. Совещания со странами, предоставляющими войска, должны проводиться не только тогда, когда оформляются мандаты, но также и в ходе их осуществления, то есть когда обсуждается изменение, продление или прекращение мандата миссии, или когда резко ухудшается положение на местах.
Injury was detected in these regions when AFst3gen values were predicted to be over ca. 10 mmol m-2, but not when AFst3gen values were at or close to zero. Повреждения были зарегистрированы в этих регионах в тех случаях, когда значения AFst3gen, согласно прогнозам, должны были составлять более 10 ммоль м-2, а не тогда, когда они находились на нулевом или на практически нулевом уровне.
For example, the diversion of funds might be considered fraud when committed by an outsider and embezzlement when committed by an insider. Например, нецелевое использование средств может считаться мошенничеством тогда, когда оно совершается посторонним лицом, и хищением средств тогда, когда оно совершается своим же служащим.
He pointed out that in the United Nations, when texts were sent back to a working group it was normally at a point when the major organ concerned had considered a text and had decided that more work was needed on it. Он напоминает, что в Организации Объединенных Наций, если документ отсылается обратно рабочей группе, то это, как правило, происходит тогда, когда соответствующий основной орган рассмотрел данный документ и принял решение о том, что он нуждается в доработке.
Either when an inclusive political arrangement is in place or when a Government firmly in power - with whose consent the peacekeeping operation had been established - asks it to leave, should the operation be wound up, although the other tasks of the United Nations would continue. Операцию следует завершать лишь тогда, когда будет обеспечено создание политического механизма на основе широкого участия или когда прочно стоящее у власти правительство, с согласия которого была учреждена операция по поддержанию мира, попросит свернуть операцию; однако Организация Объединенных Наций при этом будет продолжать выполнять другие задачи.
His leadership continued when the Committee was converted into a Preparatory Committee to organize a third Conference on the Law of the Sea, and when that Conference held its first organizational session in New York in 1973, Ambassador Amerasinghe was once again elected its President by acclamation. Он продолжал руководить работой этого органа и тогда, когда он был преобразован в Подготовительный комитет по организации третьей Конференции по морскому праву, а когда эта Конференция провела свою первую организационную сессию в Нью-Йорке в 1973 году, посол Амерасингхе вновь путем аккламации был избран ее Председателем.
Unfortunately, recurring cash deficits in the last months of each year had become a chronic situation for the regular budget and would be eliminated only when all Member States paid their regular budget assessments when they were due, normally by 31 January of each year. К сожалению, периодически возникающая проблема дефицита денежной наличности в последние месяцы каждого года приобрела хронический характер для регулярного бюджета, и она будет решена только тогда, когда все государства-члены будут выплачивать свои начисленные взносы в регулярный бюджет в положенный срок, обычно к 31 января каждого года.
Lesson Learned: Consultations are most useful when they take place early in the decision-making process, at a stage when options are still open and effective public influence can be exerted. Извлеченные уроки: Консультации являются наиболее полезными в тех случаях, когда они проводятся на начальном этапе процесса принятия решений, т.е. тогда, когда возможности по-прежнему являются открытыми и может быть обеспечен эффективный вклад общественности.
We cannot condemn terrorism and fight it when it hits one country and turn a blind eye when it hits other countries and peoples. Мы не можем осуждать терроризм и бороться против него, когда он поражает одну страну, и закрывать на него глаза тогда, когда он поражает другие страны и народы.
It has been said that historical sea changes do not start when things go wrong, but rather when it is discerned that they can be changed. Говорилось о том, что исторические крупные перемены начинаются не тогда, когда дела идут плохо, а тогда, когда становится ясно, что их можно изменить.
We believe that United Nations peacekeeping operations work most effectively when they are in accord with the intentions of the Governments and peoples of the recipient countries, and when they are implemented based on a unified consensus within the international community. Мы считаем, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются наиболее эффективными тогда, когда они соответствуют намерениям правительств и народов принимающих стран и когда они проводятся на основе единства и консенсуса в международном сообществе.
Because of the voluntary nature of the exercise, those operations can commence only when the necessary political and security conditions have been created by the parties and when it is judged that the armed groups are ready to undergo disarmament and demobilization. Учитывая добровольный характер данного мероприятия, эти операции могут начаться лишь тогда, когда сторонами будут созданы необходимые политические условия и условия в плане безопасности и когда будет сочтено, что вооруженные группы готовы к разоружению и демобилизации.
It becomes sustainable, not when all conflicts are removed from society, but when the natural conflicts of society can be resolved peacefully through the exercise of State sovereignty and, generally, participatory governance. Мирные условия приобретают устойчивый характер не тогда, когда общество избавляется от всех конфликтов, а когда естественные конфликты общества могут быть урегулированы мирным путем посредством использования государственного суверенитета и, как правило, управления, обеспечивающего широкое участие населения.
The full potential of the established programme performance monitoring modalities can be realized only when it is accepted as a part of the institutional culture, when such monitoring becomes comprehensive and continuous. Потенциал существующих методов контроля за выполнением программ можно использовать в полном объеме лишь тогда, когда такой контроль воспринимается как часть институциональной культуры, в контексте которой такой контроль становится всеобъемлющим и постоянным.
CYPF Act section 239(2) specifies that this can only occur when the child or young person is likely to abscond or be violent, or when suitable facilities for safe custody are not available. В статье 239 (2) Закона о ДМИС конкретно указывается, что такие меры могут приниматься только тогда, когда ребенок или подросток может совершить побег или насильственные действия или когда не имеется пригодных возможностей для их безопасного содержания под стражей.
The borrower typically requests loans when it needs to purchase and manufacture inventory, and repays the loans when the inventory is sold and the sales price is collected. Заемщик обычно просит предоставить ссуду тогда, когда ему необходимо приобрести и произвести инвентарные запасы, и выплачивает ссуду после того, как эти инвентарные запасы проданы, а продажная цена получена.
Public investment tends to crowd out private investment when an economy is near full employment and when public investment projects are those that the private sector could also carry out. Вытеснение частных инвестиций государственными происходит, как правило, тогда, когда в экономике обеспечена практически полная занятость и когда проекты государственного инвестирования могут осуществляться также и частным сектором.
Relevant cases continue to be taken up, especially when it seems necessary to complement the action taken by the Representative or when the Special Rapporteur feels that he can bring added value to the work undertaken by other special procedures. Соответствующие случаи по-прежнему рассматриваются, особенно тогда, когда представляется необходимым дополнить меры, принимаемые Представителем, либо когда Специальный докладчик полагает, что может внести ценный вклад в работу других специальных процедур.
That is why, when we confront anti-personnel mines, just as when we confront terrorism, there can be no ambiguity. Поэтому, когда мы беремся за решение проблемы противопехотных мин, так же, как тогда мы беремся за решение проблемы искоренения терроризма, мы не должны допускать никакой двусмысленности.
It is very important to keep this in mind, not only when we discuss substance, but also when the time comes for us to pay our dues, both to the regular budget and to the peacekeeping budget. Об этом очень важно помнить, причем не только тогда, когда мы обсуждаем существо вопросов, но и когда приходит время платить взносы как в регулярный бюджет, так и в бюджеты операций по поддержанию мира.
Fruitful coexistence between people of different cultures and beliefs is strengthened only when expectations and projects are shared and when the people believe that they can achieve those ends through common efforts. Плодотворное сосуществование между народами различных культур и вероисповеданий будет укрепляться только тогда, когда совпадают их чаяния и перспективы и когда люди верят в возможность достижения поставленных целей в рамках совместных усилий.
This objective will be realized only when all chemical weapons currently in existence have been verified as destroyed and when all countries have joined the Chemical Weapons Convention. Эта цель будет достигнута лишь тогда, когда будет достоверно подтверждено, что все существующее в настоящее время химическое оружие полностью уничтожено, и когда все страны присоединятся к Конвенции о химическом оружии.
Of course, from a political perspective, reforms such as these can best be carried out when the crisis is acute, not when Wall Street believes it can go back to business as usual. Естественно, с политической точки зрения такие реформы лучше осуществлять, когда кризис чувствуется весьма остро, но не тогда, когда Уолл-стрит полагает, что можно приступать к своим обычным делам.