The Dowager Empress engaged in politics only when on behalf to her family's interests. |
Вдовствующая императрица занималась политикой только тогда, когда это касалось интересов её семьи. |
A website was set up, but when the FAQ became too cumbersome, The Guide was born. |
Веб-сайт был настроен, но The Guide родился тогда, когда FAQ стал слишком большим. |
Melting initiates when the amplitude of vibration becomes large enough for adjacent atoms to partly occupy the same space. |
Плавление начинается тогда, когда амплитуда колебаний становится достаточно большой для того, чтобы соседние атомы начали частично занимать одно и то же пространство. |
The video hit MTV right when the channel had also begun to play harder rap. |
Видео попало на MTV прямо тогда, когда телеканал начал играть более жёсткий рэп. |
Just when you think there's no such thing as miracles. |
И это как раз тогда, когда думаешь, что чудес не бывает. |
The only time they were any good was when I was hell-bent on destroying them. |
Они были хороши только тогда, когда я с дьявольским упорством добивалась их уничтожения. |
Therefore, domestic partners may inherit from one another only when there is a last will and testament. |
Таким образом, совместные партнёры могут получить наследство друг от друга только тогда, когда есть последняя воля или завещание. |
Economic regionalism may succeed only when it is rooted in a common civilization. |
Экономический регионализм может преуспеть только тогда, когда он укоренен в общей цивилизации. |
Its greatest success was when it won 11.5% of the votes in the 1936 election. |
Его наибольший успех был тогда, когда он выиграл 11,5% голосов на выборах 1936 года. |
We should serve reconciling force unifying force and when our lives often accompany separation. |
Мы должны служить примиряющей силой, объединяющей силой и тогда, когда нашей жизни часто сопутствуют разделения. |
That was when he first adopted the pseudonym Yan. |
Именно тогда он впервые стал подписываться псевдонимом Ян. |
He began a long friendship with Kevin Costner after hiring him for Fandango, when Costner was a little-known actor. |
У него началась долгая дружба с Кевином Костнером после приглашения на фильм «Фанданго», тогда ещё Костнер был малоизвестным актёром. |
He worked as an assistant to Shimon Peres when he was Minister of Communications and Transport. |
После этого он работал помощником Шимона Переса, который тогда занимал пост министра связи и транспорта. |
Some people would allow King-7-7-7, while others would require the original Jack-7-7-7 only when the Jack is of a specific suit. |
Некоторые люди позволяют Король-7-7-7, в то время как другие будут требовать оригинал Джек-7-7-7 только тогда, когда Джек конкретной масти. |
Maria moved into the public eye only when the queen mother's health began deteriorating. |
Мария оказалась в центр общественного внимания только тогда, когда здоровье королевы-матери пошатнулось. |
However, numerous studies have documented the hostile media effect even when selective recall is positive rather than negative. |
Тем не менее, многочисленные исследования обнаружили эффект враждебных СМИ даже тогда, когда «выборочное запоминание» было скорее позитивно, чем негативно. |
Financing can begin only when there is a decree of the regional government, but it is not there yet. |
Финансирование может начаться только тогда, когда будет постановление областного правительства, а его ещё нет. |
We have already understood that we are interesting only when we are together. |
Мы уже понимали, что интересны только тогда, когда мы вместе. |
He began polo when his regiment went to India in 1902. |
Впервые начал играть в поло тогда, когда его полк отправился в Индию в 1902 году. |
S1 moves on its own at speed 1 while each of the slower signals moves only when it gets an auxiliary signal. |
S1 движется самостоятельно со скоростью 1, тогда как более медленные сигналы движутся только при получении вспомогательных сигналов. |
Worth kept the painting with him even when he was traveling and organizing new schemes and robberies. |
Ворт хранил картину у себя даже тогда, когда путешествовал и организовывал новые схемы и грабежи. |
We receive your money when we get a confirmation from the payment service. |
Ваши деньги поступают к нам на счет тогда, когда мы получаем подтверждение от платежной системы. |
Not when you don't see clearly. |
Не тогда, когда вы не можете ясно мыслить. |
Just when he had everything to live for! |
Именно тогда когда у него было все, ради чего стоит жить! |
Therefore, compression algorithms often choose to delta encode only when the compression is better than without. |
Поэтому, алгоритмы компрессии часто выбирают дельта-кодирование только тогда, когда сжатие с ним лучше, чем без него. |