Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
We'll know who it is when we see him. Тогда сразу узнаем, когда увидим.
Saying there's nothing on Deneb worth buying when it's the biggest colony market in the area. Говорил, что на Денебе нельзя купить ничего стоящего тогда как это самый большой колониальный рынок в этом секторе.
Then why did you warn me off when I first got here? Тогда почему ты меня отговаривала, когда я появился тут?
Well, if he's not, he will be when I get my hands on him. Что-же, если это не так, тогда он точно будет в опасности, когда я до него доберусь.
But... the switch didn't last long then, and when he was inside me, I changed back. Но... тогда переключение долго не продлилось, и, когда он вошел в меня, я вернулась назад.
Human rights can be guaranteed only when they help shape, and are interwoven into, the legal fabric and political practices of our society. Права человека могут гарантироваться только тогда, когда они помогают оформить и вплетаются в правовую структуру и политическую практику нашего общества.
Peace-keeping operations could only be realized when Member States were full and committed partners, willing to provide the requisite personnel, equipment and financing. Операции по поддержанию мира можно осуществить только тогда, когда государства-члены являются всесторонними и приверженными партнерами, желающими предоставлять необходимый персонал, технику и финансовые средства.
Section 18 of the 1976 Race Relations Act could be invoked only when the local education authorities committed an act of discrimination in connection with their duties. Статья 18 Закона о расовых отношениях 1976 года может применяться только тогда, когда местные органы, ответственные за образование, совершают акт дискриминации при выполнении своих функций.
The truth came to light only when his surviving wife applied in 1993 for the continuation of the payment of a widow's benefit to her. Все это обнаружилось лишь тогда, когда жена покойного в 1993 году подала заявление с просьбой продолжать выплачивать пособие ей.
Only when a potential aggressor clearly perceives that the international community will retaliate in a timely and effective manner might it change its behaviour. Только тогда, когда потенциальный агрессор ясно себе представит, что международное сообщество даст отпор своевременно и эффективно, он сможет изменить свое поведение.
The representative of FICSA noted that the margin gave rise to a practical problem only when it was used to control remuneration. Представитель ФАМГС отметил, что практическая проблема в связи с разницей возникает лишь тогда, когда она используется для регулирования размера вознаграждения.
However, that had not been approved either then by the General Assembly or later by the Commission when it reconsidered the matter in 1992. Вместе с тем это предложение не получило тогда одобрения у Генеральной Ассамблеи и позднее у Комиссии, когда она рассматривала этот вопрос в 1992 году.
These regulations were framed when the standard financial period of the United Nations was one year, usually a calendar year to 31 December. З. Эти положения были составлены тогда, когда стандартный финансовый период Организации Объединенных Наций составлял один год - обычно календарный год, - заканчивающийся 31 декабря.
They shall cease to exist when structures such as the chambers of commerce are in a position to take over these functions. Они прекратят свое существование тогда, когда такие структуры, как торговые палаты, смогут взять на себя их функции.
They will be able to make systematic use of risk management markets only when they have access to some form of credit. Систематическое использование этих рынков станет для них возможным лишь тогда, когда они получат в какой-либо форме доступ к кредитам.
It becomes increasingly difficult for members of the Conference to claim the title of a truly credible multilateral negotiating body when so many worthy applicants are excluded from full membership. Членам Конференции становится все труднее оправдывать претензию на ее титул поистине многостороннего форума переговоров, тогда как от полноценного членства отстранено немало достойных кандидатов.
Only when companies start to trade swaps or other over-the-counter instruments actively is there a need for installing new and strong external management control structures. Необходимость в создании новых мощных внешних структур контроля возникает лишь тогда, когда компании начинают активно проводить торговые операции с использованием свопов или других внебиржевых инструментов.
They should be accepted as valid only when they did not frustrate the purpose of the treaty to which they related. Оговорки должны быть действительными только тогда, когда они не подрывают цель договора, к которому они относятся.
While the experiment has so far been encouraging, it will only be possible to consider it positive when a sufficient number of countries participate in it. И хотя накопленный нами до сих пор опыт является обнадеживающим, его можно будет расценить как позитивный только тогда, когда в этом будет участвовать достаточное число стран.
The threat posed by illicit trafficking in nuclear materials is grave, particularly when it is linked to clandestine nuclear programmes. Угроза, которую несет в себе незаконная торговля ядерными материалами, являётся весьма серьезной, особенно тогда, когда она связана с подпольными ядерными программами.
Economic and social development is only possible when the political situation is stable, and such stability is the common responsibility of all political parties and institutions in Nicaragua. Экономическое и социальное развитие возможны лишь тогда, когда политическая ситуация стабильна, а за установление такой стабильности несут ответственность все политические партии и институты Никарагуа.
Recent experiences have demonstrated that farmers' behaviour in land management is more environmentally friendly when they have well defined and secure titles to land. Опыт последних лет показывает, что фермеры в процессе использования земельных угодий гораздо в большей степени учитывают требования охраны окружающей среды тогда, когда они имеют четкие и гарантированные права на владение землей.
Country experiences have shown that results are greatest when a mix of these instruments is employed in light of specific national and local conditions. Опыт стран свидетельствует о том, что наилучшие результаты достигаются тогда, когда используется весь комплекс этих средств с учетом конкретной национальной и местной специфики.
Far too often, Governments react only when a particular weapon has been deployed, used and, indeed, abused. Слишком часто правительства реагируют только тогда, когда то или иное конкретное оружие уже размещено, применено или даже применено.
To attach the notion "enclave" to a minority group is appropriate only when their freedom of movement, including the right to return, is restricted. Понятие "анклав" можно применить в отношении группы меньшинства только тогда, когда ограничена свобода передвижения ее членов, включая право на возвращение.