The man I knew pulled me out of dark waters, convinced me to keep going when I didn't see the point. |
Тот человек вытягивал меня из самой безнадёги, убеждал жить дальше тогда, когда я не видел в этом смысла. |
So when might this have been taken? |
Тогда когда это могло быть снято? |
This lady came the other day and wanted to get treatment but this really was not there when she came. |
З дня пути от Монровии. Эта женщина как-то приходила уже с желанием получить лечение, но тогда некому было помочь. |
Then I hope you feel comfortable telling her that when her mother tried to repair their was her father who said no. |
Тогда я надеюсь, вы сами готовы рассказать ей, что когда её мама пыталась наладить с ней отношения, вы этому помешали. |
And then, he can write about his lover and mistress, publicly with all our photos the papers when he becomes famous. |
И тогда он напишет обо мне любовник и любовница, и это опубликуют 2 наших фото в газете, когда прославится. |
Maybe when you grow up, you'll join the department, get yourself a real badge. |
Может, когда ты вырастешь и станешь полицейским, тогда тебе выдадут настоящий жетон. |
You know, if I took him out when I should have, he'd still be alive. |
Знаете, если бы я забрала его тогда, когда должна была, он был бы жив. |
That was when I put in the... the pond. |
Тогда же я велел вырыть этот пруд. |
I'm working even when I'm not working. |
Я работаю даже тогда, когда не работаю. |
I feel like I did when I lost my husband, like my heart stopped beating. |
Я себя чувствую как тогда, когда потеряла мужа, как будто мое сердце остановилось. |
And this was when I realized that I needed to have more people join the cause because it's a big challenge. |
И тогда я осознал, что нужно привлечь к проблеме больше людей, потому что это сложная задача. |
It was back when I was a rookie, very eager to impress. |
Я тогда был ещё новичком, бешено хотел произвести впечатление. |
If only I had run away with you when you first asked me to. |
Прости, что отказался бежать тогда, в первый раз. |
Not when the president wants it gone, which Keane does. |
Не тогда, когда президент хочет закрыть его, Кин хочет. |
Well, when will she be back? |
Хорошо, тогда когда она вернется? |
If I'd locked my car when I took my trolley back, like any normal person with their head screwed on, none of it would've happened. |
Если бы я тогда закрыла машину, когда отвозила тележку к магазину, как делают все нормальные люди, у которых с головой все в порядке, ничего бы не произошло. |
It may have to do with the reason this ship disappeared when it did. |
Тогда становится понятно, почему корабль исчез в своё время. |
But that day would only come when nine men of Gotham and the last son of our mortal enemy are slain by righteous hands. |
Но этот день наступит лишь тогда, когда девять людей Готэма и последний сын нашего заклятого врага будут убиты праведной рукой. |
And you will leave my employment when I allow you to. |
И вы перестанете работать на меня только тогда, когда я разрешу. |
I was just a child when this happened, but I remember very clearly how we landed on the Moon. |
Я тогда была совсем малюткой, но я отчётливо помню день, когда мы высадились на Луне. |
Okay then, well, when they pass it, we'll run with it. |
Ну ладно, когда соберётся, тогда и будем следить за этим. |
Everything's pretty much like when you you know, went away on your trip. |
Все так же, как и тогда, когда ты ну, понимаешь... ушел в путешествие. |
The greatest gift is when a person finds its way back, for then it has found itself. |
Это величайший дар, когда человек находит свой путь обратно, ибо тогда он находит самого себя. |
Let me know when you're goofing off, okay? |
Тогда сообщи мне, когда ты дурачишься. |
Is this like when Finn got sick? |
Это как тогда, когда Финн заболел? |