Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
In such cases, revenue is recognized only when it is probable that the fee or royalty will be received, which is normally when the event has occurred. В таких случаях доход учитывается только тогда, когда существует вероятность того, что плата или роялти будут получены, что обычно имеет место по происшествии события.
Only then will our peacekeepers be able to determine when to intervene between warring parties or competing forces and when not to intervene. Только тогда наши миротворцы смогут определить, в каких случаях следует осуществить вмешательство между воюющими сторонами или конкурирующими силами, а в каких не следует.
If instead the tribunal could issue orders requiring disclosure of material changes only as and when deemed necessary, it was not clear how it would decide when to issue them. Если же, напротив, суд может выносить постановления, требующие раскрытия информации о существенных изменениях обстоятельств, лишь постольку и тогда, поскольку и когда он сочтет это необходимым, то неясно, как он будет решать, когда именно их выносить.
Such courts and tribunals were most effective and commanded the respect and confidence of States when they provided neutral, depoliticized forums for resolving disputes and when they operated efficiently. Такие суды и трибуналы оказываются наиболее эффективными и пользуются доверием и уважением со стороны государств тогда, когда они представляют собой нейтральные, свободные от политических пристрастий форумы для разрешения споров и когда они действуют эффективно.
The rule of law was strengthened not only when disputes between States were referred to the various international courts, but also when the judgements of those courts were complied with. Верховенство права укрепляется не только тогда, когда споры между государствами передаются в различные международные суды, но и тогда, когда решение этих судов выполняются.
This is particularly the case when there is no alternative employment, especially if or when the new fisheries industry structure fails to provide employment equal to that lost through the restructuring. Это наиболее актуально в тех случаях, когда у людей нет альтернативы в плане занятости, особенно тогда, когда в рамках новой структуры сектора рыболовства не удается создать рабочие места в том же количестве, которое было утрачено в процессе перестройки отрасли.
The Prime Minister reaffirmed it on 26 November, when he stated that sectarian violence would end only when political actors realize that there will be neither winners nor losers in this war. Премьер-министр утвердил его 26 ноября, заявив, что насилие на религиозной почве прекратится лишь тогда, когда все политические деятели осознают, что в этой войне не может быть ни победителей, ни побежденных.
The reduction of currency risk is achieved when forwards or options are purchased and when the budget forecast closely reflects the actual currency used by the Organization. Снижение степени валютного риска достигается тогда, когда осуществляются форвардные сделки по покупке или покупка опционов или когда бюджетный прогноз точно отражает фактический курс, использованный Организацией.
The psychological immune system works best when we are totally stuck, when we are trapped. Психоиммунная система работает лучше всего тогда, когда мы в тупике, когда мы загнаны в угол.
But when the scarcity came when the highs and lows and the droughts came, then people went into starvation. Но когда пришла пора дефицита, когда начались взлеты и падения и засухи, тогда люди начали голодать.
And then when you've got her safe, and I'm close enough, that is when I spray him. А потом, когда вы получили ее безопасно, и я буду достаточно близко, только тогда я опрыскаю его.
The United Nations experience shows that we succeeded when we reached a global consensus and we failed when we pursued our narrow individual interests. Опыт Организации Объединенных Наций показывает, что мы добивались успеха тогда, когда достигали глобального консенсуса, и терпели неудачу, когда следовали своим узким интересам.
In general, it is possible to speak of such an interference when an individual is influenced against his will and when this influence is exerted by threat, coercion or the use of force. В целом о таком вмешательстве речь может идти тогда, когда индивидуум против воли подвергается какому-либо воздействию и когда такое воздействие осуществляется путем угроз, принуждения или применения силы.
The time for congratulations will come when we have followed through, when we have all made sure that these proposals are converted into effective action. Время торжества наступит тогда, когда будут завершены последующие мероприятия, когда каждый из нас убедится в том, что внесенные предложения обращены в действенные конкретные меры.
While legislation could stipulate equal rights, true empowerment would be when all women enjoyed the right to vote and when the millions of women living with dependent children in squalid conditions gained access to the fundamentals of a civilized life. Хотя в законодательстве могут быть предусмотрены равные права, подлинное равенство возникнет тогда, когда все женщины будут иметь право голоса и когда миллионы женщин, живущих со своими детьми в трущобных условиях, получат доступ к основным элементам цивилизованной жизни.
Similarly, the promotion of breastfeeding, advice on reproductive health, and education for mothers on infant and child care have a more direct impact when they come from known persons within each community than when they seem to be imposed by a central bureaucracy. Аналогичным образом, пропаганда грудного вскармливания, консультирование по вопросам репродуктивного здоровья и обучение матерей методам ухода за младенцами и детьми оказываются более эффективными в тех случаях, когда ими занимаются известные в общине лица, нежели тогда, когда их, как представляется, навязывает центральный бюрократический аппарат.
Policy failure occurs both when the State fails to take action to correct market failures and when policies are implemented which further distort prices and cause disincentives for sustainable forest management. Проблемы на уровне политики возникают тогда, когда государство не принимает мер для устранения трудностей на рынках и когда проводится политика, которая усугубляет перекосы цен и не обеспечивает стимулирования достижения целей устойчивого лесопользования.
Paragraph 2 addresses the problem which arises when one of the States concerned refuses to negotiate, or when negotiations between States concerned are abortive. В пункте 2 рассматривается проблема, которая возникает тогда, когда одно из затрагиваемых государств отказывается вступать в переговоры или когда переговоры между затрагиваемыми государствами оказываются безрезультатными.
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы.
This kind of information is especially provided when any new indicator is produced, or when large-scale changes in methodology occur for a survey; информация такого рода чаще всего предоставляется тогда, когда вводится какой-либо новый показатель или когда в методологию обследования вносятся серьезные коррективы;
In Namibia's view, this terrible threat can cease only when all States adhere to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and when its article VI is fully implemented. По мнению Намибии, с этой ужасной угрозой удастся покончить лишь тогда, когда все государства присоединятся к Договору о нераспространении ядерного оружия и когда будет полностью выполнена статья VI этого Договора.
In political terms, very significant steps forward were taken when Mr. José Ramos-Horta was appointed as Prime Minister on 10 July 2006 and when the new Government was formed soon after that. В политическом плане очень важные шаги вперед были сделаны тогда, когда г-н Жозе Рамуш Орта 10 июля 2006 года был назначен премьер-министром и когда, вскоре после этого, было сформировано новое правительство.
Institutional failure allows these factors to have a much more powerful effect, particularly when Governments are unwilling or unable to correct the market failures that occur when markets do not fully reflect the value of the resources. Слабость институциональной структуры приводит к тому, что такие явления имеют значительно более широкие последствия, особенно в тех случаях, когда правительства не желают или не могут скорректировать рыночные диспропорции, проявляющиеся тогда, когда рынки в полной мере не отражают стоимость ресурсов.
In Portugal, monitoring activities related to precursor control were carried out only when there was reasonable suspicion of illegal activities, for example, when consignments were considered suspicious. В Португалии меры мониторинга в области контроля над прекурсорами применяются лишь тогда, когда имеются основания предполагать, что сделка является незаконной, например, когда та или иная партия груза вызывает подозрение.