Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Тогда

Примеры в контексте "When - Тогда"

Примеры: When - Тогда
Also in August another police vehicle was damaged when it was hit by gunfire on a road near Podujevo. Тогда же, в августе, была повреждена еще одна полицейская машина, попавшая под обстрел на дороге возле Подуево.
That is when and why India made clear its inability to sign the Non-Proliferation Treaty. Именно тогда и именно поэтому Индия четко заявила, что не в состоянии подписать Договор о нераспространении.
The problem arises when, either deliberately or inadvertently, the prerogative of sovereignty is made subject to the absolute rights of the individual. Проблема возникает тогда, когда сознательно или случайно прерогативы суверенитета ставятся в подчинение абсолютным правам индивидуума.
This was true even when the ultimate intentions of the newcomers were already apparent. Это имело место даже тогда, когда конечные цели переселенцев уже не вызывали никаких сомнений.
Organizations made progress when they had to face new challenges. Поступательное раз-витие начинается тогда, когда перед организациями встают новые задачи.
We work together best when we respect each other's prerogatives and sensitivities. Мы наилучшим образом взаимодействуем тогда, когда мы уважаем прерогативы и чувства друг друга.
Today, the OAU has a clearer picture of the conflict than when it met here in Ouagadougou. Сегодня ОАЕ имеет более четкое представление о конфликте, чем тогда, когда она заседала здесь, в Уагадугу.
He added that the Commission should request the Legal Counsel for an opinion only when the problem actually arises. Он добавил, что Комиссии следует запрашивать заключения Юрисконсульта только тогда, когда проблема реально возникнет.
The special trade system is in use when the statistical territory comprises only a particular part of the economic territory. Специальная система торговли применяется тогда, когда статистическая территория составляет лишь определенную часть экономической территории страны.
Indeed, the first aggression against Rwanda started when this genocidal army was allowed to enter Zairian territory with its arms. Собственно говоря, первая агрессия против Руанды началась тогда, когда этой совершившей геноцид армии было позволено вступить на территорию Заира с оружием в руках.
Sanctions should be resorted to only with the utmost caution, when other peaceful options provided by the Charter are inadequate. К санкциям следует прибегать с чрезвычайной осторожностью лишь тогда, когда другие предусмотренные Уставом мирные средства оказываются недостаточными.
That is particularly so when economies face sudden withdrawals of capital in response to rapid changes in market conditions. Это особенно наглядно проявляется тогда, когда страны сталкиваются с внезапным оттоком капитала в ответ на быстрые изменения рыночных условий.
Recent major economic and financial crises show that the market does not always grow when the State shrinks. Недавние крупные экономические и финансовые кризисы показывают, что рынок не всегда растет тогда, когда уменьшается роль государства.
Accordingly, only when Japan does so will it be discharging its political, legal and moral responsibilities. Таким образом, только тогда, когда Япония сделает это, она действительно будет выполнять свои политические, юридические и моральные обязательства.
The impact of the United Nations system is also seen as most effective when there is a clear mandate. Влияние системы Организации Объединенных Наций считается также наиболее эффективным тогда, когда четко определен ее мандат.
Restraint is valid only when doubts are removed. Она реальна лишь тогда, когда сомнения устранены.
The international community seems to remember the existence of Africa only when disaster strikes the continent. Международное сообщество, похоже, вспоминает о существовании Африки лишь тогда, когда наш континент поражает бедствие.
Accordingly, the problem would not end when all non-self-governing territories had become sovereign and independent States. Поэтому проблема сохранится даже тогда, когда все несамостоятельные территории станут суверенными и независимыми странами.
International peace and stability will be enhanced only when all countries enjoy a minimum standard of economic self-sufficiency and well-being. Укрепление международного мира и стабильности будет обеспечено лишь тогда, когда все страны будут располагать минимальным уровнем экономического самообеспечения и благополучия.
Only when world diversity is recognized and respected can different countries live in harmony and make progress together. Только тогда, когда получит признание и будет уважаться многообразие мира, различные страны смогут жить в гармонии и совместно добиваться прогресса.
That was when the federative and decentralized system was adopted, inspired by the Constitution of the United States. Именно тогда в стране была введена федеративная децентрализованная система по образцу конституции Соединенных Штатов Америки.
There are a variety of solutions that emerge when an economy is unable to fully employ its adult population. Множество решений появляется тогда, когда экономика не способна обеспечить полную занятость взрослого населения страны.
Both individuals and society are strengthened when all people contribute to their maximum potential. Личность и общество благотворно развиваются тогда, когда все люди способствуют максимальной реализации их потенциала.
Believing that development is only sustainable when buttressed by strong domestic institutions, United Nations efforts stress the strengthening of Haitian institutions, both governmental and non-governmental. Полагая, что развитие может быть устойчивым лишь тогда, когда оно подкрепляется сильными национальными учреждениями, Организация Объединенных Наций уделяет особое внимание укреплению гаитянских учреждений - как правительственных, так и неправительственных.
First: requests for assistance are seldom made when circumstances surrounding supply and demand are at their best. Первое: с просьбами об оказании помощи редко обращаются тогда, когда обстоятельства, сопутствующие предложению и спросу, являются оптимальными.