Well, not when they call it "rescuing." |
Ну, не тогда, когда называется "спасением". |
You know, if Medina was trafficking drugs for Grimes through the sarcophagus, then maybe Grimes got the substance on himself when he went to get the drugs out. |
Знаешь, если Медина занимался перевозкой наркотиков для Граймса в саркофаге тогда может быть это вещество попало на Граймса, когда он пришел, чтобы забрать наркотики. |
Why the hell did you provoke him when you knew he'd kill us all? |
Ты заранее знал, что они не дадут нам жизни, так зачем же ты тогда еще и полез к ним? |
Then why are you just sitting here by the fire, when your time is nearly running out? |
Тогда почему ты сидишь здесь, около огня, когда твое время почти истекло? |
It meant something when it happened, but now - |
Тогда казалось, что да, но сейчас... |
I was just on the verge of telling everyone when she... |
Я чуть было не рассказал об этом всем, но тогда она |
America wants Pablo Escobar to prove they're winning a battle, when clearly, they're losing a war. |
Америке нужен Пабло Эскобар, чтобы доказать, что они побеждают в битве, тогда как очевидно, что они проигрывают войну. |
Is that when you decided to use deadly force? |
И тогда вы решили открыть огонь на поражение? |
Well, when you do, and your precious little angel gets knifed by a lunatic, then you'll understand my anger. |
Ну, когда будут, и когда вашего драгоценного ангелочка зарежет какой-то чокнутый, тогда вы поймете, как я зол. |
Then you'll obey me when I tell you to do something, right? |
Тогда вы будете слушать меня, когда я вам что-то советую? |
I mean, I know jabbar was five years old when I met him, and I can't really compare the two situations, but it just felt a lot easier. |
Я знаю, Джаббару было 5 лет, когда я с ним познакомился, нельзя сравнивать эти две ситуации, но тогда было гораздо проще. |
Then when would you like to schedule Sloane Moseley's deposition? |
Тогда когда вам удобно провести допрос Слоаны Мозли? |
That was before, when I was son of a wealthy string magnate! |
Это было тогда, когда я встречалась... с сыном преуспевающего ниточного фабриканта! |
So why would Damian rent a bed when he had a nice big town house? |
Тогда зачем Дэмиан снимал койку, если у него был прекрасный городской дом? |
The thing is, it just started getting bad Right when I was getting accepted to lancer. |
Дело в том, что все пошло плохо как раз тогда, когда меня приняли в Лансер. |
And it's only when the voices in my head stopped that I realized the truly evil things that I'd done. |
И только тогда, когда голоса в моей голове утихли, я понял по-настоящему, что за зло я сотворил. |
Not when my own children have to hire a lawyer to approach me! |
Не тогда, когда мои дети нанимают адвоката, чтобы он поговорил со мной! |
Put your fingers to your ears when you want me to stop, not before I begin. |
Не до того, как я начну, а тогда, когда вы захотите, чтобы я остановился. |
It only counts when it suits you. |
Почему это имеет значение только тогда, когда вам это выгодно? |
Then why am I still strapped down, when I could be finding the Tomorrow People? |
Тогда почему я все еще связан, в то время, когда я мог бы найти Людей Будущего? |
It's the old end credits to "This Week In Baseball," which only pops into my head when something truly incredible and life-altering happens. |
Это тема из титров к "Эта неделя в бейсболе", которая звучит в голове только тогда, когда что-то по-настоящему невероятное и жизненно важное происходит. |
She'll only do that when the whole site has been cleared. |
Вот когда всё это безобразие расчистят, тогда может быть она быстрее клюнет! |
All I meant was it's a little foolish to worry about your careers at a time like this when there's a good chance we're all about to be killed. |
Всё, что я хотел сказать - так это то, что глупо волноваться о карьере тогда, когда есть большая вероятность, что нас всех убьют. |
Look, you'll find the right job when it's right, okay? |
Послушай, ты найдёшь подходящую работу тогда, когда нужно. |
You know, I remember back at the motel when I saw him turn. |
Знаешь, я помню, как тогда в мотеле я видел, как он повернулся. |