Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
Her delegation would revert to article 16 when more information was made available. Ее делегация вернется к статье 16 по получении дополнительной информации.
The Committee had requested the Chairman to find out whether those reports were true when he met the High Commissioner for Human Rights. Комитет поручил Председателю проверить обоснованность этой информации при встрече с Верховным комиссаром по правам человека.
That being said, he would abide by the majority decision when the concluding observations on Haiti were submitted for final consideration. Исходя из этого, он будет придерживаться принятого большинством решения, когда заключительные замечания по Гаити будут представлены для окончательного рассмотрения.
Cross-boundary comparisons of regions in neighboring countries are particularly helpful when health and environmental factors are considered together. При одновременном рассмотрении совокупности факторов, связанных со здоровьем и окружающей средой, особенно полезны трансграничные сопоставления по районам соседних стран.
Indirect identification of respondents is an issue that really emerges when data of small geographical units are released. Одним из реальных вопросов, возникающих при публикации данных по мелким географическим единицам, является возможность косвенного выявления респондентов.
Governments should take action to prevent the use of their territory for such purposes and should expose activities when they occurred. Правительства должны принять меры по предотвращению использования своей территории для таких целей и должны информировать о подобных действиях, если они имеют место.
Concrete implementation measures will follow when the Supervisor decides that essential elements of the supervision structure are in place. Конкретные меры по выполнению будут приняты после того, как Уполномоченный вынесет решение о наличии основных элементов структуры надзора.
Peacekeeping cash during 1997 peaked in April, when cash balances stood at $999 million. В 1997 году сальдо денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира достигло максимальной величины в апреле месяце, когда остатки денежных средств составляли 999 млн. долл. США.
In fact, when the Special Rapporteur met the Minister of Foreign Affairs in June 1997 he specifically rejected her request on that issue. Когда в июне 1997 года Специальный докладчик встретилась с министром иностранных дел, он отказался удовлетворить просьбу по этому вопросу.
The drift-net vessel fled when the patrol vessel arrived and ignored all radio communications. Дрифтерное судно скрылось по прибытии патрульного судна и игнорировало все попытки установить с ним радиосвязь.
They should present their observations to the country rapporteurs when required and refrain from raising issues out of context. Им следует представить свои замечания докладчикам по странам и воздержаться от постановки вопросов, выходящих за рамки этой темы.
In addition, representatives from the substantive departments attend when necessary. Кроме того, по мере необходимости в совещаниях участвуют представители основных департаментов.
Perhaps it would be useful to pursue this path further when the Working Group resumes next year. Возможно, будет полезно пойти по этому пути в будущем году, когда Рабочая группа возобновит свою работу.
In the absence of any objection, we will proceed accordingly when we take action on draft resolution O. Ввиду отсутствия каких бы то ни было возражений мы поступим соответствующим образом при принятии решения по проекту резолюции О.
This effort has already been initiated and will continue, when warranted. Эти усилия уже инициированы и будут продолжаться по мере необходимости.
They may be prone to conflict and competition with each other, especially when they are organized around a single issue. Они могут конфликтовать и соперничать друг с другом, особенно если они действуют по какому-либо одному направлению.
Only when data on an auxiliary variable such as sales are available cut-off sampling is used. Пороговый отбор производится только в тех случаях, когда в наличии имеются данные по дополнительной переменной, такой, как объем продаж.
They will follow the guidelines of the CPI pricing specifications when choosing the substitute. При выборе заменителя регистраторы должны придерживаться руководящих принципов по регистрации цен для ИПЦ.
The cost of these crops was deducted when the SGM value was calculated for cattle. Стоимость этих культур была вычтена при расчете СВП по крупному рогатому скоту.
This can of course lead to difficulties when data and conclusions are to be aggregated up to the whole governmental sector. Это, естественно, может создать трудности с обобщением данных и выводов по всему сектору органов общего управления в целом.
Further integration of MNS services would be effected as and when feasible and provided they related to priority product clusters. Дальнейшая интеграция служб конъюнктурной информации будет осуществляться по мере возможности и при условии их связи с приоритетными товарными группами.
An international peacekeeping force is placed in an invidious position, however, when faced with a volatile crowd of civilians. Однако любые международные силы по поддержанию мира оказываются в незавидном положении, когда они сталкиваются с неуправляемой толпой гражданских лиц.
The Office provides logistical support, including the establishment of security arrangements with IFOR when required, particularly in relation to exhumations. Канцелярия оказывает материально-техническую поддержку, включая согласование с СВС мер по обеспечению безопасности, когда в этом возникает необходимость, особенно в связи с эксгумациями.
All this requires time, particularly when the inspection activities are carried out during weekends or after working hours. Все это требует времени, особенно когда инспекции проводятся в выходные дни или по окончании рабочего времени.
Answer: I was named Khalifa when I was in Afghanistan from 1992 to 1995. Ответ: Меня назвали Халифой, когда я был в Афганистане с 1992 по 1995 год.