Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
Those would be dealt with when the proposed programme budget was prepared. Эти факторы будут учтены при подготовке предлагаемого бюджета по программам.
Several factors could be taken into account when deciding whether the Commission should undertake a codification exercise on the topic. При решении вопроса о том, следует ли Комиссии заниматься кодификацией по данной теме, необходимо учитывать несколько факторов.
The Committee considered that those arguments should be taken up when the merits of the communication were examined. По мнению Комитета, эти аргументы необходимо будет изучить при рассмотрении сообщения по существу.
He does not provide specific evidence about the ill-treatment he alleges to have been subjected to when questioned by the Californian police. Он не представил конкретных доказательств жестокого обращения, которому, по его словам, он подвергся при допросе калифорнийской полицией.
Furthermore, when detained, girls are often mixed with adult populations, rendering them particularly vulnerable to abuse. Кроме того, в случае ареста девочки нередко содержатся вместе со взрослыми, вследствие чего они становятся в особой степени уязвимыми по отношению к надругательствам.
Women and girls are the main carriers of water and are therefore most affected when there is lack of access. Женщины и девочки выполняют основные функции по доставке воды и поэтому в наибольшей степени страдают в случае отсутствия доступа к воде.
These factors would also be used in cost-benefit analyses when evaluating the costs of protection against the risks to be mitigated. Эти факторы будут также использованы в анализе затратной эффективности при оценке расходов по защите в контексте снижения рисков.
Also, financial statement matters will only be validated when the biennial financial statements are next presented. Кроме того, информацию по вопросам, касающимся финансовых ведомостей, можно будет подтвердить только тогда, когда будут представлены финансовые ведомости за следующий двухгодичный период.
Ethiopia's first real attempt at economic development coincided with the period when market orthodoxy made the role of the State anathema. Первые предпринятые Эфиопией реальные попытки по экономическому развитию совпали с периодом, когда рыночная ортодоксия предала анафеме роль государства.
In that regard, we hope that the following elements will be included when the next draft resolution on this issue is considered. В этой связи мы надеемся, что в следующий раз при рассмотрении проекта резолюции по данному вопросу в нем получат отражение следующие моменты.
We urge Conference members not to get bogged down in procedural motions and objections to halt FMCT negotiations when the Conference reconvenes in January. Мы настоятельно призываем членов Конференции не погрязнуть в процедурных вопросах и требованиях о приостановлении переговоров по ДЗПРМ, когда Конференция вновь начнет свою работу в январе.
The wall, which when finished would be 705 kilometres long, was 58 per cent complete. Работы по сооружению стены, протяженность которой после окончания строительства составит 705 километров, завершены на 58 процентов.
Cuba urged all States members of the Movement to uphold those principles when voting on country-specific draft resolutions before the Third Committee. Куба призывает все государства - члены Движения придерживаться этих принципов при голосовании по проектам резолюций в отношении конкретной страны, которые сейчас рассматривает Третий комитет.
According to WHO, less than two thirds of women in developing countries receive assistance from skilled health workers when giving birth. По данным ВОЗ, менее двух третей женщин в развивающихся странах рожают под присмотром квалифицированного медицинского персонала.
The continuing need for security training capacity in Nairobi should be assessed when the pilot project is evaluated. В контексте проведения оценки экспериментального проекта следует определить, необходимо ли и в дальнейшем иметь в Найроби инструкторов по вопросам безопасности.
The independent expert also plans to work together with regional intergovernmental human rights and other mechanisms when possible. Независимый эксперт планирует также, по возможности, осуществлять совместную работу с региональными межправительственными механизмами в области прав человека и другими механизмами.
Complaints are currently handled in a reactive manner when they come in, and there is little overview of the outgoing responses. В настоящее время жалобы обрабатываются по мере их поступления, и практически не проводится обзор исходящих ответов.
The guarantee data would be accessible to Customs only when the data transmission tool is fully implemented. Таможенные органы будут иметь доступ к данным по гарантиям только тогда, когда инструмент передачи данных будет полностью внедрен.
Participants broadly recognized that permanence is an important issue when considering CCS as a CDM project activity. Участники в целом признали, что стабильность представляет собой важную проблему при рассмотрении УХУ в качестве деятельности по проектам МЧР.
Discussion and agreement on when decision on set-up will be taken Обсуждение вопроса о том, когда будет принято решение о структуре, и достижение согласия по нему
The SBI may wish to take this report into account when considering steps to regularly monitor the capacity-building framework. З. ВОО, возможно, пожелает принять к сведению настоящий доклад при рассмотрении мер по регулярному наблюдению за рамками для укрепления потенциала.
Article 40 of the Covenant gives the Human Rights Committee (HRC) discretion to decide when periodic reports shall be submitted. Статья 40 Пакта наделяет Комитет по правам человека (КПЧ) правом принимать решение о том, когда надлежит представить периодический доклад.
Units responsible for functions or programmes that have been evaluated should systematically implement evaluation recommendations when these have been agreed to by management. Подразделения, отвечающие за направления деятельности или программы, которые были подвергнуты оценке, должны систематически выполнять рекомендации, сделанные по итогам оценки, когда было получено согласие руководства.
This is in anticipation of the move towards IPSAS in 2008, when depreciation will be reported for non-expendable equipment. Это предполагается сделать в связи с переходом в 2008 году на МСУГС, когда будут представляться отчеты по амортизации имущества длительного пользования.
The policy response to these deficits is complicated, especially when different factors are at play simultaneously. Принятие политических мер по сокращению указанных дефицитов сопряжено с трудностями, особенно в тех случаях, когда одновременно действуют различные факторы.