Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
Regional approaches to peacekeeping, in terms of peacekeeping capacity, political strategies and common support to multiple operations, will be pursued when appropriate. В надлежащих случаях будут использоваться региональные подходы к деятельности по поддержанию мира в том, что касается миротворческого потенциала, политических стратегий и общей поддержки многоаспектных операций.
The effectiveness of self-evaluation in this context is greatly enhanced when managers and staff collectively examine problems encountered and identify remedial measures. Эффективность самооценки в этой связи сильно повышается, когда руководящие и рядовые сотрудники коллективно изучают встречающиеся проблемы и определяют меры по их преодолению.
On days when visitor traffic is particularly high, an abbreviated tour is offered, restricted to the General Assembly and Security Council. В те дни, когда поток посетителей особенно велик, экскурсия проводится по сокращенной программе, с посещением лишь залов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Surely, a decision on the draft resolution could be deferred to a better time, when delegations are ready. Решение по данному проекту резолюции вполне может быть отложено до более удобного момента, когда делегации будут готовы.
The United States is therefore not opposed to studying when and under what circumstances verification measures can make such contributions. По этой причине Соединенные Штаты не возражают против изучения вопроса о том, когда и при каких обстоятельствах меры в области контроля могут вносить такой вклад.
That would enable the international community to evaluate the implementation of the programmes of action and provide policy advice when necessary. Таким образом международное сообщество сможет оценить ход выполнения этих программ действий и при необходимости дать консультации по нормативным сторонам дела.
The Committee has taken this view into account when making recommendations on consultants in chapter II below. Комитет учитывал это соображение, вынося рекомендации по консультантам в главе II ниже.
Certain efforts at reconciliation have a totally different dynamic when women are included in the peace process. Определенные усилия по примирению имеют совершенно другой характер, когда в мирный процесс вовлечены женщины.
The representative of Proctor & Gamble underlined specific issues of piracy against consumer products when counterfeit was not obvious. Представитель компании "Проктор энд Гембл" отметил особые проблемы в связи с пиратством по отношению к потребительским товарам, когда контрафактность не носит очевидного характера.
The Committee on Budget and Finance shall meet when required and at least once per year. Бюджетно-финансовый комитет собирается тогда, когда это необходимо, и по меньшей мере один раз в год.
That is particularly so in certain areas when the more difficult task of recovery and reconstruction begins. Это особенно характерно для определенных районов на этапе решения более сложной задачи по восстановлению и реконструкции.
Today the United Nations is almost four times bigger than when it was created. Сегодня Организация Объединенных Наций почти в четыре раза больше по сравнению с тем временем, когда она создавалась.
Discussions on the definition of genocide should never stop us from taking action when it is called for. Дискуссии по вопросу определения понятия геноцида ни в коем случае не должны мешать нам принимать меры, когда они необходимы.
These good people are men and women from every background who lend a hand when we call. Эти мужественные люди - мужчины и женщины различного происхождения - всегда готовы прийти нам на помощь по первому зову.
The President of the General Assembly should steer the process and could appoint facilitators on specific themes and issues as and when required. Председатель Генеральной Ассамблеи должен руководить этим процессом и назначать, по мере необходимости, лиц, ответственных за конкретные темы и вопросы.
Self-destructing, self-deactivating technologies are relatively inexpensive, particularly when compared to the cost of clearing a mine. Технологии же самоуничтожения, самодеактивации носят относительно недорогостоящий характер, особенно по сравнению с издержками минной расчистки.
Today, as seen through Security Council resolution 1706, on Darfur, one can measure the extent of damage when joint efforts are lacking. Сегодня, как видно из резолюции 1706 Совета Безопасности по Дарфуру, можно определить масштабы ущерба в отсутствие совместных действий.
The only exceptions, at the sole discretion of the Ombudsman, are when there appears to be imminent threat of serious harm. Единственные исключения, которые определяются исключительно по усмотрению омбудсмена, допускаются в случаях неотвратимой угрозы нанесения серьезного вреда.
We have initiated changes when necessary in our development policies, including in programmes and in institutional and organizational frameworks. По мере необходимости мы начали вносить ряд изменений в нашу политику в области развития, в том числе в программы и институционные и организационные рамки.
We urge all countries to support this draft resolution when it is presented for action. Мы настоятельно призываем все страны поддержать этот проект резолюции, когда по нему будут приниматься решения.
Major changes occurred in the period from 1990 to 1993, when as many as 63,000 residents left Lithuania. Серьезные изменения произошли в период с 1990 по 1993 год, когда Литву покинули 63000 постоянных жителей.
Information on this issue is now being analyzed and steps will be taken when proper circumstances arise. Информация по данному вопросу в настоящее время анализируется, и дальнейшие шаги будут предприняты после того, когда для этого появятся надлежащие условия.
The recommendations made by the Human Rights Committee will be borne in mind when the bill is considered. Рекомендации Комитета по правам человека будут приняты во внимание при обсуждении законопроекта.
The arrears will be paid gradually when the State's financial situation so permits. Задолженность по выплатам будет постепенно погашена по мере улучшения состояния государственных финансов.
This represents an increase on the previous reporting period between October 2001 and March 2002 when 40 racist incidents were reported. Это подразумевает увеличение по сравнению с предыдущим отчетным периодом, приходящимся на октябрь 2001 года - март 2002 года, когда было зарегистрировано 40 расистских инцидентов.