John Green: Makes me nostalgic for the days when you could see the pixels in online video. |
Джон Грин: Вызывает ностальгию по временам, когда в онлайн-видео были видны пиксели. |
Of course, now I'm very sensitive at home when we leave the lights on by mistake. |
Конечно, сейчас мне очень некомфортно дома, когда мы по ошибке оставляем включенным свет. |
Annie, we were 17 when we decided all this stuff. |
Энни, когда мы все это затеяли, нам было по 17 лет. |
It's when Italy won the soccer World Cup. |
Тем летом Италия выиграла Чемпионат мира по футболу. |
He flew P-51 Mustangs from July 1944 until February 1945, when he was shot down over Germany on his 52nd combat mission. |
С июля 1944 по февраль 1945 года он летал на P-51 Mustang, был сбит над Германией во время своего 52-го боевого вылета, находился в немецком плену до освобождения в апреле 1945 года. |
You can see willful blindness in banks, when thousands of people sold mortgages to people who couldn't afford them. |
Можно встретить умышленно слепых в банках, когда тысячи людей продавали ипотеки людям, которым не по силам было их оплачивать. |
Even when they're doing it for other reasons. |
Даже если они делают это по другим причинам. |
Now, when psychologists show you bars, you know that they are showing you averages of lots of people. |
Когда психологи показывают вам столбики статистики, вы знаете, что это усредненная статистика по многим людям. |
And when we got to pirate waters, down the Bab-el-Mandeb strait and into the Indian Ocean, the ship changed. |
Когда мы добрались до пиратских водных зон, вниз по Баб-эль-Мандебскому проливу в Индийский океан, судно поменялось. |
She said that when she just ran it across the table, it felt like her finger was rocking. |
Она рассказала, что как только провела ей по столу, почувствовала будто бы подрагивание пальцев. |
I sometimes do miss my pre-Internet brain, but not when it comes to exploring arts and culture online. |
Я сам иногда скучаю по себе до интернета, но не когда онлайн можно исследовать искусство и культуру. |
So, when I get those calls about performance, that's one thing. |
Итак, когда мне звонят по поводу эффективности, это одно дело. |
Or at least, that's what you say when you identify yourself. |
Или, по крайней мере, вы так говорите, когда представляете себя. |
That's how it looks like when you send everyone home. |
Так она выглядит, когда вы всех отправляете по домам. |
Neither of them underwent the formal review process that is required by law when they were opened. |
Ни один из них не прошёл процесса официальной проверки, что требовалось по закону во время их открытия. |
I heard the most incredible story today when I was on the train coming here. |
Я сегодня слышал невероятную историю, в поезде по дороге сюда. |
Some Voice over IP (VoIP) solutions provide for painless encryption of voice traffic when possible. |
Передача голоса по IP (VoIP) обеспечивает шифрование голосового движения, если это возможно. |
His best overall placing is from 1997/98 season when he finished 13th. |
Лучшим в общем зачёте для него стал сезон 2007/2008, по итогам которого он стал 13-м. |
Words like here, now, and me shift their meaning depending on when and where they are used. |
Даже имя само по себе нестабильно, и меняет своё значение в зависимости от того, кто, где, когда и в какой ситуации его использует. |
One evening when the moon was full, the Maharishi arranged for everyone to cruise on the Ganges in two barges. |
Однажды вечером, во время полнолуния, Махариши организовал для своих учеников круиз по Гангу на двух баржах. |
It issued its own stamps from 1920 to 1935 when it returned to Germany after a plebiscite. |
Там в период с 1920 по 1935 год, когда Саар по итогам плебисцита был возвращён Германии, выпускались собственные почтовые марки. |
He has been working on technology politics since 2001 when he founded the Free Software Foundation Europe. |
Он разрабатывает ПО с 2001 года, когда основал Европейский фонд свободного программного обеспечения. |
Some of them got out of the Army and had tremendous psychological problems when they got home. |
Некоторые из них покинули армию и по возвращении домой получили ужасные психологические проблемы. |
Clocks went forward one hour when British Summer Time (BST) began. |
Зимой страна живёт по Гринвичу (GMT), а весной переходит на летнее время (BST, British Summer Time). |
The ACLU provides legal assistance in cases when it considers civil liberties to be at risk. |
Организация обеспечивает юридическую помощь в судебных процессах, исход которых мог бы, по мнению ACLU, привести к ущемлению гражданских прав и свобод. |