Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
Last year, the Conference had a breakthrough when it reached consensus on a programme of work during the Algerian presidency. В прошлом году Конференция добилась прорыва, когда в ходе алжирского председательства она достигла консенсуса по программе работы.
We will make a substantial contribution to the Lao People's Democratic Republic Cluster Munitions Trust Fund when it is established shortly. Мы внесем существенный вклад в Целевой фонд Лаосской Народно-Демократической Республики по кассетным боеприпасам, когда он будет вскорости учрежден.
Under Danish legislation, financial legal aid was provided to complainants when the Government was requested to provide an answer to the Committee. Согласно датскому законодательству, финансовая правовая помощь предоставляется по заявлениям, в соответствии с которыми правительству предлагается представить ответы Комитету.
He would also like to know if migrant workers could export their social security benefits when they returned to their own country. Он также интересуется, могут ли трудящиеся-мигранты вывозить свои пособия по социальному обеспечению при возвращении в свою страну.
The United Nations Study on Violence against Children also identified essential aspects to be considered when adopting preventive and protection measures. В исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей также определены основные аспекты, которые необходимо учитывать при принятии мер по его предотвращению и защите от него.
Perception of a lack of independence also surfaced when complaints against lawyers are heard by their fellow lawyers. Кроме того, тот факт, что разбирательства по жалобам в отношении юристов проводятся их коллегами юристами, воспринимается как отсутствие независимости.
Disputes could in fact be fruitful if addressed constructively, as they sometimes arose when creative ideas came into conflict. По сути, споры могут быть плодотворными, если подходить к ним конструктивно, поскольку они иногда возникают в случае конфликта между творческими идеями.
Estimates in respect of those fugitives would be addressed in accordance with established budgetary procedures as and when necessary. Смета расходов, связанных с судебным преследованием этих лиц, будет рассматриваться в соответствии с установленными бюджетными процедурами по мере необходимости.
The Organization must therefore remain capable of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity when employing staff. По этой причине Организация должна оставаться способной обеспечивать высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности при найме персонала.
The Group would follow the matter closely when the Secretary-General submitted the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. Она будет уделять пристальное внимание данному вопросу, когда Генеральный секретарь представит предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
They should continue in operation except when that became impossible owing to the emergence of insuperable objective circumstances in a conflict situation. Они должны продолжать действовать за исключением ситуаций, когда это становится невозможным по причине непреодолимых объективных обстоятельств в ситуации конфликта.
Law reform gains renewed value when used in support of public information and awareness-raising activities, and for promoting positive discipline, social mobilization and behaviour change. Реформа законодательства приобретает новое качество, когда используется в поддержку мероприятий по информированию общественности и повышению ее осведомленности, а также продвижению позитивных перемен в системе поддержания дисциплины, социальной мобилизации и поведения.
Syrian law exempts from responsibility juveniles who had not reached the age of 10 when the crime was committed. По сирийским законам подростки, не достигшие 10-летнего возраста, освобождаются от уголовной ответственности за совершение преступления.
But the Conference on Disarmament was formed during the Cold War period, when consensus was important for keeping the balance between the super-Powers. Однако Конференция по разоружению была создана в период холодной войны, когда консенсус был важен для поддержания равновесия между сверхдержавами.
The Forum also made recommendations, when appropriate, about how Internet policies and governance should be implemented. Кроме того, по мере необходимости Форум выносит рекомендации о том, как должно осуществляться управление Интернетом и какие стратегии требуются в этой связи.
Prison suicides were a relatively rare phenomenon when compared to the average frequency of one prison suicide every three days recorded in certain European countries. Это явление наблюдается довольно редко по сравнению со средней частотой одного самоубийства каждые три дня в тюрьмах некоторых европейских стран.
Furthermore, studies should be conducted to evaluate possible police or judiciary discrimination and bias suffered by migrants when involved with the criminal justice system. Кроме того, необходимо провести исследования по оценке возможной дискриминации и предвзятого подхода к мигрантам со стороны полиции или судебных органов в случае соприкосновения мигрантов с системой уголовного правосудия.
It suggests that efforts to actively reduce inequality therefore need to be considered when designing economic development policies, especially for poverty eradication. В связи с этим в нем предлагается учитывать усилия по активному сокращению неравенства при разработке политики в области экономического развития, особенно в том, что касается ликвидации нищеты.
Most women in developing countries first establish contact with the health system when they seek antenatal care or family planning services. Большинство женщин в развивающихся странах впервые обращаются в медицинские учреждения, когда им требуется дородовая помощь или услуги по планированию численности семьи.
Failure to do this may force women to reduce their fertility even when this is undesired. Отсутствие мер по решению этих проблем может вынуждать женщин к тому, чтобы рожать меньше детей даже в тех случаях, когда это было бы нежелательно.
The chairperson of the Audit Advisory Committee will be invited to attend the Executive Board session when the annual report is presented. Председатель Консультативного комитета по ревизии получает приглашение участвовать в сессии Исполнительного совета во время рассмотрения упомянутого ежегодного доклада.
The session on public-private partnerships (PPPs) discussed the particular challenges that countries face when getting started in PPPs. Сессия по государственно-частным партнерствам (ГЧП) обсуждала конкретные проблемы, с которыми сталкиваются страны при налаживании ГЧП.
She wondered when the inquiry was likely to be concluded and what the next stage in that case would be. Она хотела бы знать, когда может быть завершено это расследование и какими будут следующие шаги по этому делу.
Mauritius had discussed the report of the Subcommittee on Prevention of Torture but she could not say when it would be made public. Маврикий обсудил доклад Подкомитета по предупреждению пыток, однако она затрудняется сказать, когда он будет обнародован.
Ordinarily, these troops would remain outside the centres and intervene only when requested to do so by the administration in the case of riots. Обычно эти подразделения остаются за пределами центров и вмешиваются только по просьбе администрации в случае возникновения беспорядков.