Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
The international community must be prepared for action to be taken when peace is finally achieved. По достижении мира международному сообществу необходимо будет быть готовым к принятию мер.
This more complicated procedure has not been used in Finland when human rights conventions have been implemented. В тех случаях, когда речь идет о включении в законодательство Финляндии конвенций по правам человека, такая усложненная процедура не применяется.
The same applies to men when they reach 60 years of age. Эта же норма предусматривает право ухода на пенсию для мужчин по достижении ими 60 лет.
It sought to devise immediate and practical solutions to reduce the possible trauma that mentally handicapped persons may undergo when giving evidence in criminal trials. Она пыталась найти немедленные и практические решения проблемы, касающейся смягчения возможной травмы, которую умственно отсталые лица могут получить при даче показаний в судах по уголовным делам.
The change in the international situation was recognized by the NPT Review and Extension Conference in May when the Treaty was made permanent. Изменение международной ситуации было признано в мае с.г. на Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, когда Договору был придан постоянный статус.
History was made when the Conference agreed to negotiate a CTBT on 10 August of that year. Историческим событием стало достигнутое на Конференции 10 августа 1993 года согласие развернуть переговоры по ДВЗИ.
At the time when the NPT was negotiated, there were five declared nuclear-weapon States. В то время когда велись переговоры по Договору о нераспространении, имелось пять признанных государств, обладающих ядерным оружием.
It is also a time when our minds increasingly turn to another crucially important occasion - the NTP review and extension Conference. Это также время, когда наше внимание все больше фокусируется на еще одном чрезвычайно важном событии - Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении.
Other activities will be carried out from the UNU headquarters in Tokyo and possibly, from the UNU/IAS if and when it is established. Другие мероприятия будут осуществляться из штаб-квартиры УООН в Токио и, по возможности, УООН/ИПИ в случае его создания.
Last month I extended a nuclear testing moratorium that I put into effect when I took office. В прошлом месяце я продлил мораторий на ядерные испытания, который был введен мною по вступлении в должность.
Such programmes are also constrained by the inadequacy of available financial resources, specially when compared with private financing in industrialized countries. Осуществлению таких программ препятствует также недостаточный объем имеющихся финансовых ресурсов, особенно по сравнению с объемом средств, выделяемым частным сектором в промышленно развитых странах.
It may also meet in special sessions when expressly convened by the Government, for the period stipulated by the latter. Он также может проводить чрезвычайные сессии по созыву правительства и на указанный им срок.
The United Nations budget is really quite small when compared to those of national Governments. Бюджет Организации Объединенных Наций действительно довольно мал по сравнению с бюджетами правительств государств.
We hope that this can happen when the Conference on Disarmament reconvenes in January 1996. Мы надеемся, что это может случиться в январе 1996 года, когда вновь будет созвана Конференция по разоружению.
This will reduce the possibility of contention over the report when it is presented. Это снизило бы возможность препирательств по поводу доклада во время его представления.
These would be closely coordinated with similar efforts of those agencies as and when the programme was unfolded for implementation. Они будут тесно координироваться с аналогичными усилиями этих учреждений по мере подготовки данной программы к осуществлению.
Bearing in mind the limitations of the data and methodology, substantial variations exist when disaggregating the data by subregion. По причине неполноты данных и несовершенства методологии могут возникнуть существенные расхождения при разбивке данных по субрегионам.
In addition, the Inspectors and research staff are invited to present their views in writing when that would be useful. Кроме того, инспекторам и сотрудникам по исследованиям предлагается, когда это может быть целесообразно, представлять их мнения в письменном виде.
An action plan on human rights has been developed and will be implemented when resources become available. Был разработан план действий по правам человека, осуществление которого начнется после того, как появятся необходимые ресурсы.
In addition, the state of health of the female population was unsatisfactory when judged by international standards. Кроме этого, состояние здоровья женского населения является неудовлетворительным по сравнению с международными стандартами.
The Special Representative proposes that clear measures be taken to ensure that judges consider only evidence presented at trial when making a decision. Специальный представитель предлагает принять четкие меры по обеспечению того, чтобы судьи при вынесении решения учитывали лишь доказательства, представленные в ходе судебного разбирательства.
On request of the patient the hospital authority must lodge a complaint with the Board when concerning use of force during hospitalization. По просьбе больного администрация больницы обязана препровождать в этот совет любые жалобы о применении принудительных мер во время лечения в стационаре.
The Mission team noticed the cars when they returned to the bypass road and crossed into the "Republika Srpska". Группа Миссии заметила автомобили, когда они возвращались по объездной дороге через границу в "Сербскую Республику".
It has made efforts to address protection problems particularly when they affect the delivery of assistance. Он предпринял усилия по решению проблем, связанных с защитой, особенно в той плоскости, в какой эти проблемы влияют на предоставление помощи.
The inquiries will cover the period from 21 October 1993 up to the time when the commission formulates its conclusions. Расследование будет охватывать период с 21 октября 1993 года по тот день, когда комиссия вынесет свое заключение.