Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
Overlap is considered to exist when more than one entity is engaged in delivering technical cooperation on the same issue. Принято считать, что параллелизм имеет место в том случае, когда несколько подразделений осуществляют деятельность по линии технического сотрудничества в рамках одного и того же вопроса.
We give consideration to these participatory approaches involving regional residents when we cooperate with poverty reduction projects. Мы учитываем такие подходы, предусматривающие привлечение местных жителей, когда мы сотрудничаем в рамках проектов по сокращению масштабов нищеты.
Non-refugees are provided services when the Agency determines them to be in special need and as mandated by the General Assembly. Услуги предоставляются и небеженцам, когда они, по мнению Агентства, испытывают в них особые потребности и когда соответствующее решение принимается Генеральной Ассамблеей.
The Board therefore recommends that the Investigations Division define the criteria for when reports should be prepared in respect of closed cases. Комиссия рекомендует Отделу расследований определить сроки подготовки отчетов по закрытым делам.
Gone are the days when countries believed, for whatever reason, that they had to boycott the Games. Ушли в прошлое те времена, когда страны, по каким-либо причинам, считали, что они должны бойкотировать Игры.
As a result, when drought occurs, their ability to cope is limited. В результате этого в условиях засухи их возможности по принятию соответствующих мер являются ограниченными.
Such policies were designed when retirees were few enough in number relative to the working population and benefits could be easily provided. Такие правила были установлены, когда пенсионеры были достаточно малочисленны по сравнению с численностью работающего населения и предоставление пенсионных пособий не вызывало трудностей.
Liaison Officers will be assigned to each delegation and be present at the airport when delegates arrive. К каждой делегации будут прикреплены сотрудники по вопросам связи, которые также прибудут в аэропорт для встречи делегаций.
Today, Kosovo Albanians were attacked when passing through a Serbian village near Pristina. Сегодня было совершено нападение на косовских албанцев, проходивших по сербской деревне, расположенной вблизи Приштины.
It had been asked what would happen to the Nicaraguan Institute for Women if and when international support diminished. Был задан вопрос о том, что произойдет с Никарагуанским институтом по делам женщин в случае сокращения международной поддержки.
This is an increase of at least 20 institutions when compared with the previous report to the Commission. Это представляет собой увеличение по меньшей мере на 20 учреждений по сравнению со временем составления предыдущего доклада для Комиссии.
The Committee's practice had hitherto been to act only when it received information from non-governmental organizations. Согласно практике, существовавшей прежде, Комитет должен был действовать лишь по получении информации от неправительственных организаций.
The Yugoslavia Tribunal has a financial investigator to whom I spoke briefly when in The Hague. В штате Трибунала по Югославии имеется такой следователь, с которым мне удалось поговорить в течение непродолжительного времени во время моего пребывания в Гааге.
The commencement of trials in these future cases depends on when the Trial Chambers complete the different phases of the present cases. Начало судебных процессов по этим будущим делам зависит от того, когда судебные камеры завершат различные этапы текущих дел.
Indeed, we are most effective when our goals are achievable. По сути, мы больше всего эффективны, когда наши цели достижимы.
In respect of when judicial authorities were obliged to request such a report, many respondent Governments raised the case of juveniles. В отношении дел, по которым судебные власти обязаны запрашивать такой доклад, многие представившие ответы правительства упоминали дела несовершеннолетних.
This is significant change compared to the previous year, when it had only 121 public meetings as opposed to 239 informal consultations. Это существенный сдвиг по сравнению с предыдущим годом, когда он провел 121 официальное заседание и 239 раз собирался на неофициальные консультации.
Significant progress had been made at the National Reconciliation Conference in Kenya but it was not clear when it would finish its work. На Конференции по национальному примирению в Кении достигнут значительный прогресс, однако относительно сроков завершения ее работы отсутствует ясность.
His actions are an example of what we all should be doing when we have the responsibility of chairing a committee or working group. Его усилия служат для всех нас примером того, что необходимо делать при выполнения обязанностей по руководству комитетом или рабочей группой.
New Zealand courts had taken international human rights treaties, including the Convention, into account when determining cases. Суды Новой Зеландии учитывали международные договора в области прав человека, включая Конвенцию, при вынесении решений по соответствующим делам.
It is expected, therefore, that the affected Riparian Party should seek assistance when a disaster situation exceeds its national coping capacities. Таким образом предполагается, что пострадавшая прибрежная Сторона должна обратиться за помощью, когда ситуация бедствия выходит за рамки национальных возможностей по ее преодолению.
If the Conference on Disarmament did not exist, the international community should, when necessary, have access to a similar resource. И если бы Конференции по разоружению не существовало, то международному сообществу все равно пришлось по мере необходимости прибегать к аналогичному ресурсу.
Pedestrians must cross the road at pedestrian crossings when they are sure that it is safe to do so. Пешеходы должны переходить проезжую часть по пешеходным переходам, когда они уверены, что это безопасно.
Mapping is closed automatically on demand of the application or when the timeout (in seconds) expires. Связь автоматически прерывается по требованию приложения или, когда лимит времени(в секундах) превышен.
Organizing their own textual archive and the ability to search documents with a similar content when preparing the material to be published. Организация их собственного текстового архива и возможность при подготовке материала искать похожие по содержанию документы.