Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
In particular, the Government will consider how one might improve the dialogue with NGOs and governmental advisory bodies when elaborating future CERD reports. В частности, правительство изучит вопрос о возможных путях расширения диалога с НПО и правительственными консультативными органами при подготовке будущих докладов для Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
To this end, the two parties shall consider the appropriate framework for such consultations as and when necessary. С этой целью обе стороны, по мере необходимости, рассматривают надлежащие рамки для таких консультаций.
Experience to date indicates that consumers tend to be more influenced when labelled products are the norm rather than the exception. Полученные по состоянию на нынешнюю дату результаты свидетельствуют о том, что, как правило, потребители проявляют большую восприимчивость в тех случаях, когда наличие маркированных продуктов является нормой, а не исключением.
Further consideration of the paragraph would take place when the Country Rapporteur could be present. Этот пункт будет рассмотрен позднее в присутствии докладчика по стране.
In other cases, some persons were allegedly executed when they resisted becoming porters for the army or labourers on military construction projects. В других случаях, по утверждениям, людей убивали, если они отказывались идти в носильщики армейских подразделений или работать на военных строительных объектах.
We appreciate the understanding displayed by the United Nations Commission on Human Rights when it considered the Bougainville situation earlier this year. Мы высоко ценим понимание, проявленное Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека при изучении в этом году ситуации в Бугенвиле.
UNICEF extended its full cooperation to JIU as and when necessary in the preparation of individual reports. ЮНИСЕФ осуществляет всестороннее взаимодействие с ОИГ, по мере и в случае необходимости, при подготовке отдельных докладов.
Some of them got out of the Army and had tremendous psychological problems when they got home. Некоторые из них покинули армию и по возвращении домой получили ужасные психологические проблемы.
For orphans the allowance ends at age 15, except when they are disabled or attending school. В случае сирот выплата пособия прекращается по достижении ими 15-летнего возраста, за исключением детей, являющихся инвалидами или посещающих школу.
The Unit is making increased use of information technology and developing internal procedures to avoid requests to the secretariats when possible. Группа расширяет использование информационной технологии и разрабатывает внутренние процедуры, с тем чтобы по возможности не обращаться с просьбами к секретариатам.
The positions of participants in the working group had moved closer, particularly when compared to the previous year. Позиции участников Рабочей группы сблизились, в особенности по сравнению с предыдущим годом.
This represents a doubling of the number of accused that were tried, when compared to the first mandate. Это представляет собой увеличение вдвое числа обвиняемых, представших перед судом, по сравнению с первым мандатом.
EMEP was started in 1977 when the Senior Advisers to the ECE Governments on Air Pollution Problems approved the programme. ЕМЕП была утверждена в 1977 году, когда Старшие советники правительств стран ЕЭК по проблемам загрязнения воздуха одобрили программу.
The Secretariat was requested to reflect the above issues when proposing revised text for the Guide to Enactment. К Секретариату была обращена просьба отразить вышеизложенные моменты в пересмотренном тексте, предлагаемом для включения в Руководство по принятию.
They become more apparent when considering individual country results. Они становятся заметнее при рассмотрении результатов по отдельным странам.
I shall again revert to the Council on this issue, when the new Government is in place. Я вновь обращусь к Совету по этому вопросу, когда будет сформировано новое правительство.
Additional funding could not credibly be demanded when nearly 40 per cent of the membership was defaulting on its assessed contributions. Вряд ли можно расчитывать на какое-либо дополнительное финансирование, если около 40 про-центов государств-членов имеют задолженность по начисленным взносам.
These can be reactivated when circumstances permit the resumption of demarcation work. Их можно воссоздать, когда условия позволят возобновить работу по демаркации.
Both the United Nations and regional organizations should, when relevant, place priority on capacity-building after peacekeeping, peacebuilding or crisis support operations. И Организация Объединенных Наций, и региональные организации по завершении операций по поддержанию мира, миростроительству и оказанию помощи в период кризиса должны, в случае необходимости, рассматривать задачи по наращиванию потенциала в качестве приоритетных.
That would facilitate their actions and work when meeting other agencies, especially in the field. Это облегчило бы их деятельность и работу по установлению сотрудничества с другими учреждениями, прежде всего на местах.
Another important lesson learned by Member States is that public administration revitalization efforts stand a good chance of succeeding when they benefit from high-level sponsorship. Другой важный урок, вынесенный государствами-членами, заключается в том, что усилия по активизации государственного управления имеют хорошие шансы на успех, когда они поддерживаются спонсорами высокого уровня.
The procedure followed when police officers were accused of exceeding their authority or contravening the law required clarification. Необходимо дать разъяснение по процедуре, применяемой в тех случаях, когда сотрудники полиции обвиняются в превышении полномочий или нарушений закона.
Moreover, women may be more inclined to turn down promotions when they are offered. Наряду с этим женщины чаще отказываются от повышения по службе, когда им это предлагают.
In 1997, when the Human Rights Board had been founded, the Government had instructed it to prepare all reports to the Committee. В 1997 году правительство поручило вновь созданному Совету по правам человека подготовку всех докладов для представления Комитету.
Forty-three Governments (of 92 responding) indicated that they consult with organizations of persons with disabilities when developing staff training programmes. Правительства 43 стран (из 92, представивших ответы) указывают, что они консультируются с организациями инвалидов при разработке программ по подготовке персонала.