Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
No distinctions based on racial or ethnic characteristics are made when providing services in the Republic of Tajikistan. В Республике Таджикистан не делается различий в обслуживании лиц по расовым или национальным признакам.
We believe that the Security Council discussion of this question should focus on specific tasks that arise when carrying out peacekeeping operation mandates. Мы считаем, что дискуссия в Совете Безопасности по данному вопросу должна фокусироваться на конкретных задачах, возникающих в ходе выполнения мандатов миротворческих операций.
We welcome in particular the recognition that mine action should be incorporated into the mandates of peacekeeping operations when appropriate. Мы с особым удовлетворением отмечаем признание необходимости включения, в соответствующих случаях, деятельности по разминированию в мандаты операций по поддержанию мира.
I think we should not forget those things when we are looking at the more technical issues. Считаю, что нам не следует забывать об этих вещах и при рассмотрении вопросов, которые являются более узкими, специальными по своему характеру.
The entitlement is increased when a certain age is reached. Этот отпуск увеличивается по достижении определенного возраста.
In addition, the insured person must notify the Office of Economic Affairs when personal circumstances have changed. Кроме того, застрахованное лицо должно уведомлять Управление по экономическим вопросам об изменении своих личных обстоятельств.
This is implemented when necessary using the UNECE web site with frequent updates using official national estimates. Данная работа осуществляется, по мере необходимости, с использованием веб-сайта ЕЭК ООН путем частого обновления информации на основе официальных оценок.
The quality standards will be used to rate reports when they are entered in the evaluation database. Нормы качества будут применяться для выставления рейтинга докладов при их поступлении в базу данных по оценке.
The 1985 Protocol on Sulphur was adopted when there were relatively few Parties to the Convention. Протокол 1985 года по сере был принят, когда относительно небольшое число стран являлись Сторонами Конвенции.
In accordance with the provisions of labour law, when they take their disputes to court, workers are exempted from payment of court fees. При обращении в суд по требованиям, вытекающим из трудовых правоотношений, работники освобождаются от уплаты судебных расходов.
The representative has been attending the Conferences organized by UNESCO and has been submitting written contributions, when requested by the organization. Представитель Фонда участвовала в конференциях, организованных ЮНЕСКО, а также по просьбе этой организации представляла письменные материалы.
Women face gender discrimination both when applying for jobs and during work life. Женщины сталкиваются с дискриминацией по признаку пола при поиске работы и на рабочем месте.
The workshop requests the Working Group on EIA to consider this need when drafting the work plan. Рабочее совещание просит Рабочую группу по ОВОС учесть эту потребность при составлении плана работы.
The report points out that immigrants may be consistently ignored when they telephone in response to housing advertisements. В докладе указано, что иммигрантов, реагирующих по телефону на объявления о жилье, могут постоянно игнорировать.
Education and training should be readily available as, when and where required; свободный доступ к образованию и профессиональной подготовке должен обеспечиваться по мере появления необходимости в их получении;
The Government response to HIV/AIDS epidemic dates back to 1986, when the AIDS Control Programme was created. Первые меры в отношении эпидемии ВИЧ/СПИДа правительство предприняло в 1986 году, когда была учреждена Программа по борьбе со СПИДом.
Countries with economies in transition have the highest ratios of all of government consumption to GDP, when measured in PPP prices. Самая высокая доля потребления органов государственного управления в ВВП после пересчета по ППС наблюдается в странах с переходной экономикой.
In addition, the Committee regrets that social benefits for children with disabilities are discontinued when they reach 16 years. Кроме того, Комитет выражает сожаление, что выплата социальных пособий детям-инвалидам прекращается по достижении ими 16-летнего возраста.
UNDP provided input to the JIU on this report when the draft was circulated for comments. ПРООН подготовила для ОИГ материалы по этому докладу, когда его проект был распространен для получения замечаний по нему.
This should be rectified in 2004 when programme expenditure returns to a higher level. Это положение должно быть исправлено в 2004 году, когда расходы по программам вновь увеличатся.
The clearly established delineation of responsibilities facilitated an efficient response and support for the Liberia programme when the crisis intensified later in 2003. Четко проведенное разграничение ответственности способствовало принятию эффективных мер реагирования и поддержки программы по Либерии, когда в конце 2003 года обострился кризис в этой стране.
This recommendation is relevant on very rare occasions when UNOG directly records in UNFCCC's accounts financial transactions on behalf of the secretariat. Эта рекомендация касается лишь крайне редких случаев, в которых ЮНОГ осуществляет финансовые операции по счетам РКИКООН от имени секретариата.
The priority needs contained in the CB framework should be taken into account when developing and implementing capacity-building projects and programmes. При разработке и осуществлении проектов и программ по укреплению потенциала необходимо учитывать потребности, определенные в рамках для УП.
This should be taken into consideration when developing a long-term strategic plan for the Convention. Это соображение следует учитывать при разработке долгосрочного стратегического плана работы по Конвенции.
Previously these issues were dealt with when issuing an alien with a permit for temporary residence in the Republic of Lithuania for humanitarian reasons. Ранее эти вопросы решались при выдаче иностранцу разрешения на временное проживание в Литовской Республике по гуманитарным соображениям.