Примеры в контексте "When - По"

Примеры: When - По
They also face barriers when attempting to access services due to prejudices and a lack of adequate training of the staff providing those services. Они встречают препятствия и в усилиях по получению услуг из-за предрассудков и недостаточной подготовки оказывающего их персонала.
This is an increase from 2012, when 50 countries made contributions to regular resources. Эта цифра выросла по сравнению с 2012 годом, когда взносы в регулярные ресурсы выплатили 50 стран.
This is especially useful when mapping areas, such as census tracts or counties, which vary greatly in size. Это особенно полезно при отображении на карте таких областей, как районы или страны проведения переписи, которые сильно различаются по размерам.
Women and girls also face violence in their local communities and homes when performing household chores such as fetching water. Женщины и девушки также сталкиваются с насилием в своих местных общинах и семьях при выполнении работ по дому, таких как доставка воды.
However, the inherent dangers of abortion are compounded when basic maternal health care is unavailable or inadequate. Однако связанные с абортом опасности приобретают еще более сложный характер, когда не существует базовых услуг по охране материнского здоровья или они являются недостаточными.
The father's involvement when a child is born is a key to achieving a new balance between household responsibilities and occupational careers. Участие отцов в воспитании детей является одним из важнейших инструментов перераспределения соотношения между работой по дому и профессиональной деятельностью.
They will also develop databases on traffickers, network with all concerned agencies as and when required. Они также будут создавать базы данных по торговцам людьми и по мере необходимости взаимодействовать со всеми заинтересованными учреждениями.
Conclusions and recommendations will be taken into account when developing new National programme on Equal Opportunities for Women and Men 2015-2020. Выводы и рекомендации будут учтены при разработке новой Национальной программы по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин на 2015 - 2020 годы.
Security has also been provided to the victims as and when required. Кроме того, по мере необходимости принимаются меры по обеспечению безопасности жертв.
This is a decrease compared to 2011, when 69 criminal offences had been registered. Их число снизилось по сравнению с 2011 годом, когда было зарегистрировано 69 таких преступлений.
Allowing migrants to change employers when they wish would render them far less vulnerable to exploitation. Если мигрантам будет позволено менять работодателей по своему желанию, это сделает их гораздо менее уязвимыми перед эксплуатацией.
Release was only possible when age assessment procedures were completed which might take up to several weeks or months. Они могут быть освобождены только по завершению процедуры оценки возраста, на которую может уходить до нескольких недель или месяцев.
The Working Group subjects cases to a heightened scrutiny when article 19 rights and work as human rights defenders are involved. Рабочая группа подвергает особо тщательному рассмотрению дела, касающиеся прав по статье 19 и деятельности правозащитников.
It is also important that countries engage in stronger counter-cyclical policy stances aligned with medium-term measures when possible. Важно также, чтобы страны проводили в жизнь более активную антициклическую политику, которая по возможности согласовывалась бы с осуществлением мер, рассчитанных на среднесрочную перспективу.
According to witnesses, the incident took place when a group of Malian soldiers approached two unarmed members of MNLA and mistreated them. По показаниям свидетелей, инцидент произошел в результате того, что группа малийских солдат подошла к двум безоружным членам НДОА и подвергла их издевательствам.
Survey data become more valuable when they allow comparisons to be made over time and across countries. Данные обследований становятся более ценными, когда они позволяют проводить сопоставления в динамике по времени и между странами.
It can be of particular value in data-poor environments when countries take stock of data available from dispersed collection activities to populate the accounts. Это может иметь особое значение в условиях нехватки данных, когда для составления счетов страны используют данные, полученные в результате разрозненных мероприятий по сбору информации.
Programme expense will be recorded in 2014 when the buildings are complete and handed over to partners. Расходы по программам будут учтены в 2014 году после завершения строительства зданий и их передачи партнерам.
An example for a website that shows when content was changed is the database of UNEP Ozone Secretariat (). Примером веб-сайта, показывающего когда его содержание было изменено, является база данных Секретариата ЮНЕП по озону ().
However, differences are smaller when you look at a given educational level compared to the overall situation. Вместе с тем эти различия не столь велики, когда речь идет о конкретном образовательном уровне по сравнению с общей ситуацией.
Co-chairs could also consider participating in meetings of other instruments, when relevant to the subject matter. Сопредседатели могли бы также изучить возможность участия в совещаниях по линии других договоров, когда это актуально для рассматриваемой тематики.
The Committee requests additional information on when the State party expects to have the independent mechanism established. Комитет просит представить дополнительную информацию о том, когда, по мнению государства, будет создан независимый механизм.
Thus, must therefore look at existing stockpiles of such material when negotiating a treaty rather than just prohibiting future production. И поэтому при проведении переговоров по договору мы должны учитывать существующие запасы такого материала, а не только запрещать будущее производство.
In his view, the most important question was when the statute of limitations began to run. По мнению оратора, наиболее важным вопросом является то, когда начинается исчисление срока давности.
Accordingly, New Zealand engaged constructively in the preparatory discussions on the Durban Declaration, which remains a point of reference domestically when discussing discrimination. Соответственно, Новая Зеландия принимала конструктивное участие в подготовительных дискуссиях по Дурбанской декларации, которая остается точкой отсчета внутри страны при обсуждении проблем дискриминации.