| During the periods when it is in the Sudan, the Panel receives substantive political briefings from UNMIS. | МООНВС организует для членов Группы политические брифинги по вопросам существа в те периоды, когда они находятся в Судане. |
| For this reason, the Ombudsman meets with national staff representatives, wherever available, when visits are made to the field missions. | По этой причине Омбудсмен во время посещений полевых миссий встречалась с представителями национального персонала там, где подобная организация существует. |
| This Bill, when enacted, will complement the implementation of many CEDAW provisions. | После принятия этот законопроект дополнит меры по выполнению многих положений КЛДЖ. |
| This, when launched, will further strengthen gender mainstreaming and budgeting efforts in the country. | Это пособие после его публикации окажет дополнительное содействие усилиям по включению гендерной проблематики в бюджет страны. |
| In principle, the Board institutes an investigation when a case is referred to it by the Youth Care Office. | В принципе Совет возбуждает расследование после получения соответствующей информации от Бюро по делам молодежи. |
| I rented a flat and only went out when I had to. | Сняла квартиру и выходила только по необходимости. |
| We'll see each other when we absolutely need to. | Ты останешься жить у себя, я у себя, и мы будем встречаться по крайней необходимости. |
| It was a present from my staff when I left London. | Подарок от сослуживцев по случаю моего отъезда из Лондона. |
| I wonder what the police will say when they get here. | Интересно, что полиция скажет по этому поводу. |
| The pursuit of non-proliferation will work best when the causes of proliferation are adequately addressed. | Усилия по нераспространению будут наиболее плодотворными при адекватном устранении причин распространения. |
| You'll recognize my foot when it's kicking you in the face. | Узнаешь, когда я переебу с ноги тебе по роже. |
| And I was sweeping my arm out when I felt something. | Я шарил рукой по полу, пока не почувствовал что-то. |
| Like on TV, when you see someone do something incredible. | Так бывает по телевизору, когда видишь, как кто-то делает что-то невероятное. |
| And it doesn't rock violently when I cross the room. | И комната не шатается, когда по ней идёшь. |
| You squelch me right when I'm about to soar. | Размазываешь по стенке, когда я готов взлететь. |
| Look, when l retum, everything will have changed. | Послушай, когда я приеду, все будет по другому. |
| I miss taking heron when she was angry. | Я скучаю, по тому как она злилась. |
| Because when he started writing, there was a very successful American novelist called Winston Churchill. | Потому что когда он начал писать, уже существовал успешный американский романист по имени Уинстон Черчилль. |
| Click-click, when I go up or down stairs. | Щелк-щелк, когда я поднимаюсь или спускаюсь по лестнице. |
| Kristina and Adam got 271 parent signatures on their petition when the law requires 20. | Кристина и Адам собрали 271 родительскую подпись для своего заявления, когда по закону требуется 20. |
| I always miss him when he goes away. | Я всегда по нему скучаю, когда он уезжает. |
| By definition, when I get my happy ending, I'll be... | По определению, получив счастливую концовку, я стану... никогда не угадаешь... |
| Cassandra, in Greek legend, was condemned to know the future... but to be disbelieved when she foretold it. | Кассандра, по греческой легенде, была приговорена к знанию будущего... но ей никто не верил, когда она его предсказывала. |
| Mr. Worf, prepare a probe and launch when ready. | Мистер Ворф, подготовьте зонд, запуск по готовности. |
| And send the scout directly to me first when he returns. | И по возвращении разведчика сперва пришлите его ко мне. |