| Under the terms of the provisional constitution, all survivors must provide personal details when requested to do so by a member of the National Government. | Согласно временной конституции, все выжившие должны предоставлять личные данные по первому требованию представителей Федеральных Властей. |
| We should ask her when she arrives, which I imagine will be soon. | Спросим её по прибытии, которое будет скорым. |
| He gets it when he's 25. | Он получит их по достижении 25-летнего возраста. |
| I wonder if things'll be a lot different when we watch the trilogy again in 2018. | Мне интересно будет ли все по другому когда мы снова посмотрим трилогию в 2018. |
| You may go when you're done with the re-shelving. | Может уйти, когда разложите книги по полкам. |
| I can hear in your voice when you're drunk. | Я могу слышать по твоему голосу, когда ты пьян. |
| I always miss you when I'm away. | Я всегда скучаю по тебе, когда я далеко. |
| Sheila, when I'm talking on the phone, I can only talk to one person at a time. | Шейла, когда я разговариваю по телефону, я могу говорить только с одним человеком за раз. |
| I used to bust dealers in here when I was working narco. | Я тут дилеров принимал, когда по наркотикам работал. |
| Well, I don't really like when the tour guides walk backwards. | Мне не особо нравится, когда гиды ходят по пятам. |
| I identified her from dental records filed when she went missing a year ago. | Я опознала её по стоматологическим записям, принятым год назад, когда она пропала. |
| Even as he circulated his saloon he knew that the smiles disappeared when he passed by. | Даже проходя по своему салуну он чувствовал, как исчезают улыбки, когда он приближается. |
| At least when I asked you for a favor, I was up-front. | По крайней мере, когда я просила об одолжении, я была честна. |
| I'm asking you, when you get up in the morning. | Я спрашиваю, как ты по утрам... |
| At least I was awake when they taught us that. | По крайней мере, я не спал, когда нам рассказывали это. |
| I did some handiwork around the house when the husband wasn't there. | Я делал некоторую работу по дому, когда мужа не было. |
| He trots the air, the earth sings when he touches it. | Он несётся по воздуху; земля звенит, когда он заденет её копытом. |
| Once when I was 18 years old I wrote the adoption agency. | Однажды, когда мне было 18, я написал в агентство по усыновлению. |
| These are the minutes of a meeting that took place when the crime figures first came in. | Это стенограмма встречи, состоявшейся, когда статистика по преступлениям только появилась. |
| But when she saw Nurse Craven reading the palm of Boyd Carrington, she had a fright. | Но когда она увидел, что сестра Крейвен гадает по руке Бойду Кэррингтону, она испугалась. |
| The other six when you arrive in Los Angeles. | Остальные шесть по прибытии в Лос-Анджелес. |
| And on Saturdays when I go to book club, she watches the rowers on the Potomac. | И по субботам, когда я хожу в книжный кружок, она наблюдает за гребцами на реке Потомак. |
| So, just let me know when I should pull the trigger on your resignation. | Так что, дай знать, когда мне запустить процедуру по твоей отставке. |
| It was what was on the tv when we were in brownsville. | Ее по телеку показывали, когда мы были в Браунсвилле. |
| That explains the whistling noise when we were getting frisky the other night. | Это объясняет свист, когда мы резвимся по ночам. |